GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2024 Uesugi Hayato(上杉隼人)

TO LIVE AND LET LIVE

2010-02-28 00:03:00 | L

 今日GetUpEnglishも、アメリカ口語を少し離れて、「ことわざ」を紹介します。

 to live and let liveは、直訳すれば、「自分は生き、ほかのひとも生かす」。すなわち、「互いに許しあって生きていく、我慢する」「自分は自分人は人、人にはそれぞれの生き方がある」意味で使われる。 

 今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。

○Practical Example   

 "Mr. Nagase always acts with his eye to the main chance."   

  "Don't be so critical of him, Yamada-san. Live and let live."  

 「長瀬さんはいつも自分の利益を最優先しようとする」 

 「そんなに彼を批判するなよ、山田君。人は人だよ」  

 with one’s eye to the main chanceは、軽蔑を込めて「自分の利益ばかり考えている」という意味で使われる。

●Extra Point

 次のような使い方もする。

◎Extra Example

 "I heard most of workers were unhappy with Masao as their president."

 "Exactly. But they decided to live and let live for the sake of their company."  

 「従業員のほとんどは正夫が社長であることに満足していないと聞いた」 

 「そのとおりだ。でも、会社のことを考えて、お互いに許しあってやっていくことにしようと決めたんだ」

 Paul McCartney(1942- )が1973年にThe Wingsとともに発表した大ヒット曲に"Live and Let Die"があります。これは007シリーズの同名の映画Live and Let Dieの主題歌として作られました。"Live and Let Die"は、このlive and let liveに引っ掛けたものと思われます。直訳すれば、「自分は生きて、彼らは死んでしまえ」ですから、邦題「死ぬのはやつらだ」はなかなかうまい訳だと思います。

ポール・マッカートニーは今年68歳になりますが、まだまだ元気です! 昨年発表されたライブCD&DVDは最高でした。

  http://www.paulmccartney.com/splash.php

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする