GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2024 Uesugi Hayato(上杉隼人)

TO THROW

2022-02-28 07:45:03 | T

  throwはもちろん「~を投げる」であるが、状況によっていろいろな意味で使われる。

 今日のGetUpEnglishはこの動詞を学習しよう。

 現在、鋭意翻訳中のこの本に、この表現があった。

 Winifred Bird, Eating Wild Japan: Tracking the Culture of Foraged Foods, with a Guide to Plants and Recipes

 https://www.winifredbird.com/

 https://www.stonebridge.com/catalog-2020/Eating-Wild-Japan

〇Practical Example

To throw a few wild vegetables onto a lacquered dinner tray as a symbol of spring is practically a cliché of the Japanese country inn; to serve them without fail from spring through fall is evidence of immense foraging skill. To do so, the chef-gatherer must know how to follow varieties both common and obscure across the seasons and also where to find them and how they might be affected by variations in temperature or rainfall.

漆塗りの器に盛られた山菜料理は春の象徴で、特に地方の旅館では定番の一品となる。春から秋まで山菜料理をずっと出すのであれば、鮮度の高い山菜を採取できる知識と技術を十二分に備えていなければならない。知られたものもあまり知られていないものも、四季の山菜は、ほぼ見ればわかるようにしておかなければならない。どこに生えて、気温や降雨によって発育はどう変わるか、心得ておく必要もある。

 このthrowは「コンパスローズ」にある通り、「〈物〉を(…)さっとのせる (on, around)ということ。

○Extra Point

「パーティなどを開催する」の意味でも使われる。

◎Extra Example

 What do you say we throw him a little dinner party to give him a boost?

「彼を励ますために、一席設けようじゃないか」

☆Extra Extra Point

「発作・かんしゃくなどを起こす」の意味でも使われる。

★Extra Extra Example

 She'll throw a fit if she finds out.

「彼女は事実を知れば卒倒するだろう」

 

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

FRAGRANCE

2022-02-27 08:27:58 | F

 fragranceは「よい香気、芳香」

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical English

 This is a high-grade chive. There's a distinctive difference in flavor and fragrance.

「これは上質のアサツキだ。味と香りが全く違います」

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example

"There seems to be some sort of pleasant fragrance in this room, Mom."

 "It must be the daffodils that were in here until this morning."

「この部屋、何だかいいにおいがするね、ママ」

「今朝まで生けていた水仙のにおいよ、きっと」

『コンパスローズ英和辞典』に、smell, odor, scentとの違いが実にわかりやすく記されている。

---------------------------------------

smell と odor はにおいを表わす最も一般的な語だが, odor は smell よりも格式ばった語で, いやなにおいに用いることが多い.

scent 鋭い嗅覚でなくてはかぎつけられないほのかな香り. 動物が残すにおいにも用いる.

perfume 文語的な語で, 香水・花などのよい香りをいう.

fragrance よい香りのみに用い, perfume ほど強くない, 繊細な感じの香り.

---------------------------------------

『コンパスローズ英和辞典』、ぜひ1冊手元に置いておきたい。わたしも毎日持ち歩いて使っている。

 https://www.kenkyusha.co.jp/compassrose/

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO HIGHLIGHT(2)

2022-02-26 08:07:47 | H

 動詞highlightは「~を強調する、目立たせる、引き立たせる」

 すでにほぼ9年前のGetUpEnglishで学習したが、

 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/153e665f8ffa4434f7c36ee230614613

 今日は少し補足したい。

 以下の『コンパスローズ英和辞典』の表現が参考になる。

○Practical Example

The report highlights the importance of pre-school education.

「その報告は幼児教育の重要性を強調している」

○Extra Point

  もう一例。

◎Extra Example

In this week's address, the President highlighted the problems in our criminal justice system. Our country faces a vicious cycle of poverty, criminality, and incarceration that traps too many Americans and weakens too many communities.

 「大統領は今週の話で、わが国の刑事司法制度の問題を強調した。わが国は貧困、犯罪、そして投獄という非常に危険なサイクルに直面している。それは多くのアメリカ人に罠をしかけ、多くの共同体を弱体化する」

☆Extra Extra Point

 佐藤節也東洋大学教授のNew Perspectives on Globalizationに、この記述がある。

 https://www.amazon.co.jp/Perspectives-Globalization-Developing-global-literacy/dp/4286231232

★Extra Extra Example

・As we studied in Chapter 5, the DHL/NYU survey that tracks the movement of four things (i.e., people, money, goods, and ideas) shows a decline of movements of people, goods, and money, but information flows increased tremendously. Based on this observation, Gillian Tett of The Financial Times highlighted, “the globalisation of information fuels global ecommerce, making cross-border supply chains more flexible — and boosting collaboration in areas such as vaccine research.”  She then argued, “Covid-19 has caused globalisation to mutate, but not killed it off. Indeed, 2021 might yet deliver a surprising recovery.” Phase one of globalization may end, but simply advance to Phase two. This means the risks we are experiencing from the coronavirus disease now will never disappear. We need to learn from today's lessons to restructure and reconstruct how we respond to the crisis to prepare for the future.

 佐藤節也教授、日本人でこれだけ英語が書けるのだからすごいことだ。

 New Perspectives on Globalization, ぜひお薦めしたい1冊だ。

 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/c15f056929357dbfdf38cecb9232171b

 

 

 

 

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

DRIZZLE

2022-02-25 08:09:31 | D

 drizzleは「霧雨、こぬか雨」。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example

 The lights from the lodge could be seen dimly through the drizzle.

「ロッジの明かりが霧雨の中に潤んで見えた」

●Extra Point

「 (ドレッシングなどを)ふりかけること」の意味でも使われる。

◎Extra Example

 Serve the pasta with a drizzle of olive oil.

「パスタはオリーブオイルを振ってお出しすること」

 

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO AWE

2022-02-24 08:27:08 | A

 動詞aweは「畏敬[畏怖]させる」(リーダーズ)。

「恐怖または驚きの混じった尊敬の気持ち」を表わすが、ポジティブな意味で使われることが多い。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example

 When I first met Kyomuzo, I was awed by the company he kept.

「初めて虚無蔵に会った時、あの人のつき合う仲間に畏敬の念を抱いた」

●Practical Example

 次のようにも使われる。

◎Extra Example

 The very presence of the great man awed me into silence.

「その偉大な人物がそこにいることだけで畏れ多くて、ことばも出なかった」

☆Extra Extra Point

  もう一例。

★Extra Extra Example

 His commanding manner awed Hinata into doing as he asked.

「男の威風堂々たる態度にひなたは恐れをなし、男の言うがままに行動した」

 

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

AS TRUE AS STEEL

2022-02-23 08:54:13 | T

  as true as steelは「非常に忠実な、信頼できる」

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

○Practical Example

 Even during Tony's bankruptcy and the following scandal, Pepper remained as true as steel.

「トニーが破産し、そのあとスキャンダルを起こしても、ペッパーはトニーに終始誠実だった」

●Extra Point

  細田朋幸さんはアルク、中径出版、KADOKAWAの語学編集者として辣腕をふるった。語学出版関係者の信頼を一身に集めた人だった。

 https://ddnavi.com/tokushu/443658/a/

◎Extra Example

 Tomoyuki Hosoda is the most talented editor, and he's as true as steel.

「細田朋幸さんはもっともすぐれた編集者で、信頼を一身に集めている」

 このスター・ウォーズのイベントではチューバッカーを演じていただいた。

 https://ddnavi.com/interview/414379/a/

 大事な人を失うのはいつもどうにもならないほどつらいことだ。

 It is always so pailful to lose someone precious to me.

 Truly a sad day. It's hard to believe that we've lost another legendary editor. My deepest condolences to his family.

R.I.P. Hosoda Editor

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

He's in my opinion the greatest skater ever.

2022-02-22 08:39:31 | News

 北京冬季五輪フィギュアスケート男子フリーで、3連覇がかかった羽生結弦選手は前人未到の4回転半ジャンプに挑んだが、4位に終わった。

 今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。

 https://www.akila-english.com/post/change-of-guard-chen-takes-gold-hanyu-settles-for-4th

All that was left for Hanyu was a go-for-broke shot at the quad axel, a 4 1/2-revolution jump that has never been landed in competition, He came close but couldn't quite hold onto the landing, then fell again on his quad salchow before an emotional finish. "I think I did everything I could,” said Hanyu, who only arrived in the Chinese capital on Feb. 6, two days before competing.

 go-for-broke: いちかばちかの

The International Skating Union acknowledged that Hanyu was the first skater to attempt a quad axel in an ISU-sanctioned competition.

Looking crushed as the music died down, Hanyu skated off the rink with his head held high, the crowd still cheering him.

It has been "an honor to be able to share the ice with Hanyu over the years,” Chen said.

"Again, watching him when I was a kid, I never even dreamed that I would be able to have the opportunity to even skate with him.

"So then to be able to compete against him... it's just been a really great honor, and he's in my opinion the greatest skater ever.”

 金メダルを取ったネイサン・チェンは、羽生選手は「ずっと夢見てきた選手」であり、「一緒に戦えたことが光栄」、そして「彼が歴史上もっとも偉大なスケート選手」と言う。

 チェン選手も羽生選手もすばらしい。

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

THE HIGH GROUND

2022-02-21 08:06:48 | H

 昨日紹介したgain[ have] the upper handで思い出したが、

 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/6d367aa244bd9e9bb940c827b56d9cf7

 the high landは「 (論争などにおける)有利な立場、優位」の意味で使われる。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習しよう。

『スター・ウォーズ エピソード3/シスの復讐』のこオビ=ワンとアナキンの最後の死闘で、このやりとりがある。

○Practical Example

OBI-WAN: It's over, Anakin. I have the high ground.

ANAKIN: You underestimate my power!

OBI-WAN: Don't try it.

オビ=ワン 勝負はついた、アナキン。運は僕にある。

アナキン おれの力を見くびるなよ。

オビ=ワン やめろ。

○Extra Point

「世論の支持を得そうな立場」の意味でも使われる。

◎Extra Example

The government is claiming the high ground in the education debate.

「政府は教育問題の討論で支持が得られそうな立場を打ち出した」

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Disney Villains Tarot Deck and Guidebook(6)

2022-02-20 08:39:16 | Disney Villains Tarot Deck and Guidebook

 すでに何度も紹介したが、

 Disney Villains Tarot Deck and Guidebook | Movie Tarot Deck | Pop Culture Tarot Novelty Book – November 9, 2021

  by Minerva Siegel  (Author), Ellie Goldwine (Illustrator)

 https://www.amazon.com/Disney-Villains-Tarot-Guidebook-Culture/dp/164722156

は英語はそれほどむずかしくないが、今まで知らなかったことがたくさん書かれているし、口語表現が効果的に使われていて、英語の勉強になる。

 今日のGetUpEnglishもこの本から紹介いたします。

V OF SWORDS

剣の5

UPRIGHT: V of Swords represents battles and conflict. Whether you’re locked in a difficult personal conflict or simply fending off a gang of uppity house mice, you’ll need to be as sneaky, agile, and cunning as Lucifer to gain the upper hand.

正位置

「剣の5」は対立と闘争の象徴。個人的な葛藤にとらわれているにしろ、うるさいハツカネズミたちを相手にするにしろ、ルシファーのようにずる賢く機敏に立ちまわり、優位な状況を作り出さなければならない。

 uppity: 思い上がった, 生意気な

  agile: すばやい, 機敏な

  gain[ have] the upper hand: 優勢である[になる]、支配している[する]

 

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TOO MUCH

2022-02-19 08:48:02 | M

 too muchは状況によって「最高、すごい、すばらしい、すごくすてきだ、かっこいい」など、いろんな意味で使われる。

 今日のGetUpEnglishはこの語を復習しよう。

○Practical Example

"You gotta watch “Mandalorian” and “The Book of Boba Fett” on Disney Plus. They’re  too much."

「ディズニー・プラスで『マンダロリアン』と『ボバ・フェット』を観ないと。最高だぜ」 

 映画を観る時のseeとwatchに違いはこちらを参照。2006/5/18のGetUpEnglishを参照。

 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/59db6db0b695c4713ec4651221da04fc

 ただ、ディズニー・プラスが配信するインターネット映画の扱いはまだ定まっていなくて、seeもwatchもどちらも使われるようだ。

●Extra Point

  確かにこのふたりはカッコいい。

◎Extra Example

"Look at Tony Stark and Doctor Strange. Aren't they just too much?"

「トニー・スタークとドクター・ストレンジを見て。超かっこいいじゃない?」

☆Extra Extra Point

  もう一例。

★Extra Extra Example

"I got three tickets to BTS Permission to Dance on Stage in Soul, Kaori. Enjoy there with your daughters."

"Too much!"

「BTSのPermission to Danceのソウル・コンサートのチケット、3枚手に入れたよ、香織。お嬢さんたちと楽しんできて」

「すごーい!」

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Disney Villains Tarot Deck and Guidebook(5)

2022-02-18 07:23:31 | Disney Villains Tarot Deck and Guidebook

 すでに何度も紹介したが、

 Disney Villains Tarot Deck and Guidebook | Movie Tarot Deck | Pop Culture Tarot Novelty Book – November 9, 2021

  by Minerva Siegel  (Author), Ellie Goldwine (Illustrator)

 https://www.amazon.com/Disney-Villains-Tarot-Guidebook-Culture/dp/164722156

は英語はそれほどむずかしくないが、今まで知らなかったことがたくさん書かれているし、口語表現が効果的に使われていて、英語の勉強になる。

 今日のGetUpEnglishもこの本から紹介いたします。

UPRIGHT: So, who is the fairest one of all? The Queen of Wands, of course! She is a beautiful, regal figure who turns heads the moment she walks into a room. Like the Queen, she’s graceful, stylish, and commands the respect and admiration of those around her. This card suggests it’s time to be bold and expressive. Your authenticity is charming.

正位置

「それで、この世で一番美しいのは誰?」

「もちろん、棒のクイーンです!」

「棒のクイーン」は美しく、壮麗な女性。一目見れば誰もが魅了される。鏡の女王と同じように、優雅でおしゃれな「棒のクイーン」は、人々の尊敬と称賛を一身に集めている。「棒のクイーン」のカードは、大胆に自己表現するのは今、と告げる。本当にあなたは魅力的だから。

 turn(s) (one's) head: (女性・美貌などが)人を恋のとりこにする。「部屋に入ってきたとたんに恋の虜にする美しく、壮麗な女性」であるが、訳出したくらいでよい。

 command: 〈同情・尊敬の念〉を起こさせる

  authenticity: 真正[本物]であること。Your authenticity is charming.は訳出したくらいの日本語にすればよい。

 

 

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO FLUNK

2022-02-17 08:55:06 | F

 動詞flunkは「(試験などに)失敗する、落第する」

 今日のGetUpEnglishはこの動詞を学習しよう。

  自動詞でも他動詞でも使われる。

○Practical Example

“Did you pass the math test?”

“No, I flunked.”

「数学のテストはうまくいったか?」

「いいや、落第点を取ってしまった」

●Extra Point

 Asahi Weekly, February 12, 2022のPhrase It Rightに次の表現があった。

◎Extra Example

After flunking a doping test, tee shot-putter denied taking steroids and claimed someone must have tampered with his urine.

「ドーピング検査で失格になると、その砲丸投げの選手は筋肉増強剤を使用したことを否定し、誰かが自分の尿に細工をしたに違いないと主張した」

 tamper withで「~を勝手にいじる[変更する]」

 

 

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TAKE OFF SOMEBODY[SOMETHING]

2022-02-16 08:51:13 | T

 take offはいろんな意味で使われるが、特にイギリス英語で「~の真似をする、模倣する」の意味で使われることがあるので、注意しよう。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example

 He is good at taking off Prince.

「彼はプリンスの物真似がうまい」

●Extra Point

  もう一例。

◎Extra Example

 His band took off a popular southern rock band Little Feat.

「彼のバンドはサザン・ロックの人気バンド、リトル・フィートを真似た」

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

PULL[DRAW] THE WOOL OVER ONE'S EYES, ETC.

2022-02-15 08:37:21 | Disney Villains Tarot Deck and Guidebook

 すでに何度も紹介したが、

 Disney Villains Tarot Deck and Guidebook | Movie Tarot Deck | Pop Culture Tarot Novelty Book – November 9, 2021

  by Minerva Siegel  (Author), Ellie Goldwine (Illustrator)

 https://www.amazon.com/Disney-Villains-Tarot-Guidebook-Culture/dp/1647221560

は英語はそれほどむずかしくないが、今まで知らなかったことがたくさん書かれているし、口語表現が効果的に使われていて、英語の勉強になる。

 今日のGetUpEnglishもこの本から紹介いたします。

VII of Swords represents sneaky behavior. Are you trying to get away with something? If not, an unsavory character may be trying to pull the wool over your eyes. Trust your instincts, and stay vigilant.

「剣の7」は卑劣な行動を表す。陰に隠れて何かよからぬことをしようとしている? あるいは逆に、邪な人物にまんまと貶められてしまうかも。直感を大事にしよう。とにかく用心すること。

 sneaky: こそこそする, 卑劣な

 get away with: (よくないこと)を(罰せられずに)うまくやる, まんまと…の罰を逃れる

 pull [draw] the wool over one's eyes: 人の目をくらます、だます.

 次のように使われる。

○Practical Example

 If you think you can pull the wool over my eyes with such an absurd story, you are sadly mistaken.

「そんなばかげた話でこのおれをたぶらかすことができると思ってるのなら、とんだ間違いだぞ」

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

PUT[GET, KEEP] ... IN PERSPECTIVE

2022-02-14 08:39:56 | P

 put [get, keep] ...in perspectiveで、「正しい釣合い[総合的視野]で見る」

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

  辞書の定義はその通りだが、英日翻訳の場合、状況にあわせた日本語にする必要がある。

○Practical Example

 Talking to others can often help to put your own problems into perspective.

「人と話すことで、自分の問題が見えてくる」

●Extra Example

 How to Be Human: An Autistic Man's Guide to Life

 By Jory Fleming With Lyric Winik

 https://www.simonandschuster.com/books/How-to-Be-Human/Jory-Fleming/9781501180507

にこの表現があった。

◎Extra Example

The reason why I was in Oxford as a Rhodes Scholar is my obsession with trying to fix some of the world’s problems. I would be most unhappy in a position, even if I was making a lot of money, where I didn’t feel like I was fixing something or improving the general state of things. That early experience of having those few but very important linkages puts things in perspective.

 僕がローズ奨学生としてオックスフォードで学んでいるのは、世界が直面している諸問題を解決したいと強く思うからです。たとえすごいお金持ちになれるとしても、僕には何も解決できていない、諸問題を正常な状態に戻せないと感じてしまうなら、すごい暗い気持ちになってしまうと思う。幼いことのごくわずかだけど人とのとても重要なつながりが、僕にそんなふうに思わせるのかも。

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする