goo blog サービス終了のお知らせ 

GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

TO STASH

2025-06-17 00:11:26 | S
 動詞stashは「〈金・貴重品などを〉そっとしまって[隠して]おく, 隠匿する, 隠す」(リーダーズ)。
 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example
"Did you eat all the cookies?"
"No way! I stashed a few in the back of the cupboard."
"Smart move."
「クッキー全部食べちゃったの?」
「まさか!戸棚の奥に少し隠しておいたよ」
「ぬかりないね」


"Where did you put the keys?"
"I stashed them under the flowerpot so no one else would find them."
"Just don’t forget they’re there."
「鍵、どこに置いたの?」
「誰にも見つからないように植木鉢の下に隠したよ」
「そこに置いたの忘れないでね」

●Extra Point

 次のようにも使われる。

◎Extra Example
"How are you affording that new guitar?"
"I’ve been stashing money from my side gigs for months."
"Impressive dedication."
「あの新しいギター、どうやって買えたの?」
「副業で稼いだお金を何か月もこっそり貯めてたんだ」
「すごい入れ込みようだ」


DO SOMEONE A SOLID

2025-06-16 03:09:49 | S
 do someone a solidはカジュアルなアメリカ英語で、「人に親切にする、頼みをきく、恩に報いる」などの意味で使われる。
 Cambridge Dictionaryに次の定義と例文がある。
 https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/to-do-a-solid

 to do someone a solid
 idiom US informal
 to do something kind or helpful for someone:
 Anyone care to do me a solid and tell me if I can claim this on my taxes?
 Do me a solid and stop talking.

 
 do someone a favorと基本的に同じ言い方だ。
 今日のGetUpEnglishはこの表現を紹介する。

○Practical Example
”Hey, can you do me a solid and pick up my mail while I’m out of town?”
"Sure, no problem!"
「ねえ、ちょっと頼んでもいい? 留守のあいだ郵便物取っておいてくれる?」
「もちろん、いいよ!」

○Practical Example
"I’m swamped today. Can you do me a solid and cover my meeting at 3?"
"I got you. Just send me the notes."
「今日は仕事が手いっぱいなんだ。お願い、3時の会議、代わりに出てくれない?」
「了解。メモだけ送っといて」

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example
“My phone’s dead. Can you do me a solid and let me use yours for a sec?”
“Yeah, here you go.”
「スマホの電池切れちゃってさ。ちょっとだけ貸してもらえない?」
「うん、どうぞ」

SKETCHY

2025-06-12 00:43:43 | S
 sketchyは「スケッチの(ような)、ざっとした、 表面的な、概略の」の意味で使われる形容詞だが、特に現代アメリカ英語では、「怪しい、信用できない、胡散臭い」という意味で広く用いられる。
『リーダーズ・プラス』には、以下の定義がある。

《俗》 あやうい, わけのわからない, 変な, ぞっとする.

 今日のGetUpEnglishはsketchyがこの意味で使われる用例を紹介する。

○Practical Example
"That guy seems kind of sketchy—he kept looking around like he was hiding something."
「あの男、なんかちょっと怪しかったよ。ずっとキョロキョロしてて、何か隠してるみたいだった」

"I found this website that promises free concert tickets, but it looks pretty sketchy to me."
「無料でコンサートチケットがもらえるっていうサイト見つけたけど、どう見ても怪しいんだよね」

●Extra Point

 もう1例。

◎Extra Example
"He told me he used to work for the government, but the whole story sounded sketchy."
「彼、自分は昔政府で働いてたって言ってたけど、話がどうにもうさん臭い」




SIZABLE(2)

2025-05-23 03:23:52 | S
 sizableは「かなりの大きさの, 相当大きい; 相当な」(コンパスローズ)。
 すでにGetUpEnglishでは学習しているが、
  
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/ed81e723518c24e5e27cfde7a93459cf

 今日は用例を変えて紹介したい。

○Practical Example
"How much did you pay for that sofa?"
"It was a sizable investment, but totally worth it."
「あのソファ、いくらしたの?」
「けっこうな出費だったけど、それだけの価値はあったよ」

"Was the turnout good for the event?"
"Yes, we had a sizable crowd—probably over 500 people."
「イベントの参加者は多かった?」
「うん、かなりの人が来てくれてね――たぶん500人以上だよ」

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example
"Did the fundraiser go well?"
"Absolutely. We raised a sizable amount of money for the shelter."
「募金活動はうまくいった?」
「もちろん。保護施設のためにかなりの額を集められた」

 類義語も覚えておこう。

 substantial かなりの、相当な
 considerable 相当な、かなりの
 significant 意義のある、かなりの
 ample 十分すぎるほどの、豊富な
 large 大きな、多い
 hefty 重い、たっぷりした


SHOOT

2025-05-01 03:50:44 | S
 shootは間投詞としても使われ、驚き、失敗、悔しさ、がっかりなどを表す時に便利な表現だ。
 研究社の『コンパスローズ英和辞典』に以下のしびれる定義がある。

《米俗》 ばかな, ちくしょう, ちぇっ《いらだち・怒り・驚きなどを表わす; shit の遠回しな言い方》

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example
"Did you bring the tickets?"
"Shoot! I left them on the kitchen table."
「チケット持ってきた?」
「しまった!キッチンのテーブルに置いてきちゃった」

"You deleted the file?"
"Shoot, I thought it was the backup!"
「ファイル削除しちゃったの?」
「うわ、バックアップのつもりだったのに!」

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example
"They canceled the concert."
"Shoot, I was really looking forward to it."
「コンサート中止になったって」
「マジか、すごく楽しみにしてたのに」

"Shoot! I forgot to call my mom."
「しまった!お母さんに電話するの忘れてた!」


A SHAMBLES 

2025-04-20 01:12:38 | S
 ナディア・マケックニー(Nadia McKechnie)さんの新刊

『〔ドラマ仕立て〕イギリス英語で会話したい イギリスの生活と文化がすべてわかる!』

がすばらしい。
 今日から何日かここに取り上げられているイギリス英語を紹介する。

 この本にa shamblesという表現が取り上げられているが、これは『コンパスローズ』にあるとおり、

 [a ~ として単数扱い]で「 混乱(の跡・場面), てんやわんや(の状態); 台なしの」

の意味で使われる。
『コンパスローズ』の例文がすばらしい。

After the wild party, my room was (in) a shambles. はめをはずしたパーティーの後, 私の部屋はめちゃめちゃになっていた.

そしてナディア・マケックニーさんの『〔ドラマ仕立て〕イギリス英語で会話したい イギリスの生活と文化がすべてわかる!』には次の例文がある。

“I forgot my umbrella, I missed the bus, I was late for a meeting...My day was a complete shambles.
「傘を忘れて、バスに乗り遅れて、会議に遅刻しちゃった。もう散々な日だったわ」

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
 次のようにも使われる。

○Practical Example
"How was the party last night?"
"Honestly, it was a shambles. The DJ didn’t show up, the food ran out, and half the guests left early."
「昨夜のパーティーはどうだった?」
「正直、めちゃくちゃだったよ。DJは来ないし、料理は足りないし、ゲストの半分は早々に帰っちゃったよ」

●Extra Point
 もう一例。

◎Extra Example
"Did you see their presentation?"
"Yeah, it was a complete shambles. They forgot their slides and couldn’t answer the questions properly."
「彼らのプレゼン見た?」
「うん、完全にぐだぐだだったよ。スライドを忘れるし、質問にもちゃんと答えられなかった」


SQUELCH

2025-04-07 04:43:56 | S
 squelchは「びちゃびちゃ音を立てて歩く」
 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example
"Did you walk through the field this morning?"
"Yeah, I had to squelch through the mud to get to the bus stop."
「今朝、あの草原を歩いたの?」
「うん、バス停に行くために泥の中をびちゃびちゃ歩かないといけなかった」

"Ugh, my shoes are soaked!"
"I told you not to squelch through that puddle!"
「うわっ、靴がびしょびしょだ!」
「あの水たまりをびちゃびちゃ歩くなって言ったでしょ!

●Extra Point

 名詞「がぼがぼ、びちゃびちゃ(歩く音)」としても使われる。

◎Extra Example
"The squelch of their footsteps was kind of gross."
「あの人たち足音の「びちゃびちゃ」って音、ちょっと気持ち悪かったね」




SHENANIGANS

2025-04-02 01:02:54 | S
 shenanigansは普通は複数形で使われ、「いたずら、悪ふざ」「ごまかし、偽り」
 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example
"What happened at the party last night?"
"Oh, you know, the usual shenanigans—drinking, dancing on tables, someone tried to juggle fire.
「昨夜のパーティーどうだった?」
「ああ、いつものバカ騒ぎだよ。飲んで、テーブルの上で踊って、誰かが火を使った手品まで見せようとした」

"I don’t trust that guy. He’s always up to some kind of shenanigan at work."
「あの男、信用できない。いつも職場で何かズルいことしてるんだ」

●Extra Point

 もう1例。

◎Extra Example
"So in the third act, they clone the villain using alien tech?"
"Yep. Total shenanigans."
「で、第3幕で敵をエイリアン技術でクローン化するって?」
「そう。もう完全にメチャクチャな展開だよ」

"The mayor suddenly dropped out of the race?"
"Yeah, sounds like some political shenanigans behind the scenes."
「市長が突然選挙戦から降りたって?」
「ああ、舞台裏で何か政治的な裏工作があったんだろうね」



SPEW

2025-03-29 05:03:08 | S
 spew は強烈な動きや放出を表す語で、動詞(吐き出す、噴き出す)としても、名詞(噴き出し、吐出)としても使われる。感情、液体、煙、言葉などさまざまなものが対象になる。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

○Practical Example
"The volcano spewed ash and smoke for hours."
「火山は何時間も灰と煙を噴き出した」

"He spewed insults at the referee after the game."
「試合後、彼は審判に向かって罵声を浴びせた」

"She ran to the bathroom and spewed into the toilet."
「彼女はトイレに駆け込み、吐いた」

●Extra Point

 名詞としては次のように使われる。

◎Extra Example
"A spew of lava flowed down the mountainside."
「溶岩の噴き出しが山腹を流れ下った」

"His sudden spew of curses left everyone speechless."
「彼が突然まくし立てた罵声に、誰もが言葉を失った」

"The sink was clogged with a nasty spew of food and grease."
「シンクは食べ物や油のどろどろとした吐き出し物で詰まってしまった」


STRUGGLE TO...

2025-03-27 05:28:39 | S
 struggle to...は、「~しようと苦労する、もがく」「必死に~しようとする」「なかなかうまくいかないけど頑張る」といった意味で、感情のこもった英語表現としてよく使われる。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example
"I’ve been struggling to meet my deadlines lately."
"Same here. The workload is just too much."
"We should talk to the manager about it."
「最近、締め切りを守るのに苦戦してるんだ」
「わたしも。同じく、仕事量が多すぎるよ」
「マネージャーに相談したほうがいいかもね」

“I struggle to forgive him, even though I know I should.”
“That’s completely normal. Forgiveness takes time.”
“I just don’t know if I’ll ever be able to.”
「彼を許そうと努力してるけど、やっぱりむずかしいよ」
「それは普通だよ。許すには時間がかかるもの」
「一生無理なんじゃないかって思う時もある」

●Extra Point
 次のようにも使われる。~が実際にできたわけではなく、それをするためにもがいている感じなので、注意すること。

◎Extra Example
"I still struggle to understand native speakers when they talk fast."
"Me too. Watching shows with subtitles helps a bit."
"That’s a good idea. I’ll give it a shot."
「ネイティブが早口で話すと、まだ全然聞き取れない」
「わかるよ。ドラマを字幕付きで観るといいかも」
「それいいね。やってみる!」


SOLUTION

2025-03-25 04:57:39 | S
 solutionは「問題の解決策」ではなく、化学的な「溶液」の意味でも使われる。
 今日のGetUpEnglishはこの語のこの意味の使い方を学習する。

○Practical Example
"He prepared a saline solution to clean the wound."
「彼は傷を洗浄するために生理食塩水の溶液を用意した」

"The solution turned blue when the chemical was added."
「化学薬品を加えると、溶液は青色に変わった」

●Extra Point

 もう2例。

◎Extra Example
"The scientist injected a small amount of the experimental solution into the subject."
「科学者は被験体に、実験用の溶液を少量注射した」

"This solution contains both alcohol and water as solvents."
「この溶液には、溶媒としてアルコールと水の両方が含まれている」


 現在読んでいるBrian Evensonの最新短編集Good Night, Sleep Tightの最後の短篇 “Solution“が実にすばらしい。
 
https://coffeehousepress.org/products/good-night-sleep-tight

STOP SHORT OF...

2025-03-13 04:47:00 | S
 stop short of...は、「…の手前で止まる; …するまでには至らない」(リーダーズ)
 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example
"Did you tell the boss we should cancel the project?”
"No, I stopped short of saying that. I only mentioned we need to reconsider the timeline."
「部長にプロジェクトを中止しようって言ったの?」
「いや、そこまでは言わなかったよ。ただ、スケジュールを見直す必要があるとは伝えた」

"I was so mad, I almost yelled at him."
"But you stopped short of shouting, right?"
"Yeah, I managed to keep it together."
「もうめちゃくちゃ腹が立って、大声を上げそうになった」
「でも、その直前で止めたんだね?」
「うん、なんとか冷静を保てた」

●Extra Point
 もう一例。

◎Extra Example
"Did you add more chili to the curry?"
"I stopped short of making it too spicy. Just enough to give it a kick!"
「カレーにチリをもっと入れたの?」
「辛くしすぎるのはギリギリでやめた。ちょっと刺激があるくらいにした」


DO SOMEONE A SOLID

2025-02-23 00:08:01 | S
 Spider-Manの小説3部作第1弾Spider-Man’s Social Dilemma by Preeti Chhibberがもうすぐ訳了できるが、
 
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/f0504d844076258d8ccde51d1afd81c3

すでに何度かGetUpEnglishでも書いているとおり、まったく油断ならない。次の描写があった。

“Well, it’s a good excuse to be able to ask Kayla the questions you need to—that sounds like the universe doing you a solid,” she suggests.
 “Then we should be extra suspicious because the universe is always playing a bad joke on me, I swear. You know what?” He leans toward her and faux-whispers, “I bet Panda-Mania shows up again.”

 
 the universe doing you a solidがわかるだろうか?
 これは明らかに定型表現だが、新しい言い方のようで、ふつうの辞書には載っていない。
 こういう時に頼りになるのは、Urban Dictionaryだ。
 このオンライン辞書に、次の定義があった。

Do me a solid
The phrase "do me a solid" means do me a favor. The term was first used in the Northeastern United States, particularly in urban environments, at least as early as the mid 1980's, long prior to the Seinfeld episode usage.
Do me a solid man, lend me $5.
by Jonnyanthology August 17, 2013

 1980年にアメリカ北米で使われたとあるこのdo someone a solid「誰かに親切にする、助けてあげる」 という意味のスラングだ。
solid はここではfavorと同じで、「親切な行為、恩義」というニュアンスで使われている。
 例を挙げる。

〇Practical Example
"Dude, can you do me a solid and cover my shift tomorrow?"
"Yeah, no problem!"
「なあ、明日のシフト代わってくれない?」
「いいよ、問題ない!」


 そしてthe universeは「宇宙」であるが、この場合は「運」というような意味でとらえればよい。このthe universeがすぐ下にも出てくるので、それに注意しながら引用した部分を訳せば、次のようになる。

「でも、おかげでそのケーラさんに聞きたいことを聞けるわけじゃない。これはもう、運命が味方してくれているとしか思えないわ」MJがそう振る。
「だったら、よけい警戒しないとだめだね。僕の人生、マジで運命がいつも悪い冗談を仕掛けてくるんだ」ピーターはMJに身を寄せて、J冗談めかして小声でささやく。「絶対にまたパンダマニアが出てくるって賭けてもいいよ」

 明日のGetUpEnglishは、faux-whispersに見られるfaux-の使い方を学習する。


GET ... OUT OF ONE‘S SYSTEM

2025-02-20 00:28:49 | S
 get ... out of one's systemは、「〈うっぷん〉を晴らす, 〈怒り・不安・妄想など〉を忘れ[捨て]去る」(コンパスローズ)
 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
「気持ちを吐き出す、スッキリする、やりたいことをやって満足する」といった感じで覚えておくといい。

○Practical Example
"You really went hard at the gym today!"
"Yeah, I had a lot of stress from work, so I needed to get it out of my system."
「今日はジムでめちゃくちゃ頑張ってたね!」
「うん、仕事のストレスが溜まってたから、発散する必要があったんだ」

"Wow, you really yelled at him. Are you feeling better now?"
"Yeah, I just needed to get it out of my system. I couldn’t keep it bottled up any longer."
「うわ、本気で怒鳴ってたね。もうスッキリした?」
「うん、ちょっと吐き出す必要があったんだ。もうこれ以上我慢できなかったから」

●Extra Point

 次のような状況でも使われる。

◎Extra Example
"You ate an entire pizza by yourself?"
"Yeah, I’d been craving it for weeks. I just had to get it out of my system."
「ピザ1枚全部ひとりで食べたの?」
「うん、何週間も食べたくて仕方なかったんだよ。もう我慢できなくてさ」


SCRUMPTIOUS

2025-02-18 01:49:15 | S
 scrumptiousは、「とても美味しい、絶品の」
 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

〇Practical Example
"How was the chocolate cake?"
"It was absolutely scrumptious! I could eat another slice."
「チョコレートケーキ、どうだった?」
「めちゃくちゃ美味しかったよ!もう一切れ食べられそう」

●Extra Point
 カエルチョコはもう作ってみましたか?

◎Extra Example
"With the Harry Potter Official Magical Chocolate Frog Kit, you can make those iconic, scrumptious Chocolate Frogs from the Harry Potter films!"
「『ハリー・ポッター公式 魔法のカエルチョコレートキット』(河出書房新社)で、『ハリー‧ポッターシリーズ』の映画に出てくる「カエルチョコレート」がおいしく作れます!」
 
 ほんとに作れます! 

☆Extra Extra Point 
もう一例。

★Extra Extra Example
"Have you tried their strawberry shortcake at K’s cafe?"
"Yes! It’s scrumptious, especially with fresh cream."
「K’sカフェのストロベリーショートケーキ食べたことある?」
「うん!すごく美味しいよ、特に生クリームが最高」