rayは「光線、光」。
○Practical Example
“The sun’s rays are really strong today.”
“You better wear a hat, Linda, or you’ll get a sunburn.”
「今日は日の光がとても強いわ」
「帽子をかぶったほうがいいわ、リンダ。でないと、日焼けしちゃうよ」
●Extra Point
ray of hopeという表現もよく使われる。「一縷の望み」という意味。
◎Extra Example
“Do you think you’ll get into Waseda, Uozumi?”
“I have a ray of hope, but the chances aren’t good, I’m afraid.”
「魚住君、ほんとに早稲田に入れると思っているの?」
「一縷の望みを託しますが、おそらくだめでしょう。残念ですが」
(the) chances are (that)…は、口語表現で「おそらく…だろう」。
RE(……に関して)は英語を書く際にはよく使われるが、話しことばとして使われることはめったにない。
○Practical Example
Dear Nobu
Re: the picnic
Will meet you at the park at noon.
Rich
ノブ
ピクニックの件。
正午に公園で。
リッチ。
●Extra Point
次のように文中で使われることもある。
◎Extra Example
“Rich, re: your request for money. I can only send you $10,000. Is that enough?”
“Thanks, Nobu. $10,000 will be fine for now.”
「リッチ、『金銭借用願い』の件。1万ドルしか送れない。それでよい?」
「ノブ、恩に切ります。とりあえず1万ドルで十分です」
plateは「皿」。to have a lot on your plateで、「やるべきことが山ほど[十分に、ありすぎるほど]ある」。
○Practical Example
“Hey, Masahiko. Can you give me a hand? I need your help with the translation.”
“Sorry, Gary. I’ve got a lot on my plate right now. Maybe next week.”
「雅彦、助けてもらえないだろうか? 翻訳を手伝ってほしい」
「ゲーリー、ごめん。今やらなくちゃならないことがたくさんある。来週ならたぶん手伝えるよ」
●Extra Point
to have too much on your plateだと、「やらなくちゃならないことがたくさんあって、とても全部できない」ということ。
◎Extra Example
“Hey, Masahiko. Give me a hand with this translation, okay?”
“No, Gary! Stop pestering me! I have too much on my plate now. Ask me again next month.”
「雅彦。翻訳を手伝ってもらえないだろうか?」
「ゲーリー、だめだよ! ぼくを苦しめないで! 今はあまりにやらなくちゃならないことがたくさんある。来月にしてよ」
to pesterは、2008/07/23のGetUpEnglishを参照。
lust(強い欲望、切望、渇望)はいいものだろうか、それとも悪いものだろうか? うーむ。
○Practical Example
“Kenji is full of lust. All he thinks about is women.”
“Maybe. But women love him, so what’s the problem?”
「研二は欲望のかたまりだ。頭には女のことしかない」
「たぶんそうだ。でも、女性たちは研二のことが好きだ。だから何が悪い?」
●Extra Point
to lust after([……を]切望[渇望]する)という表現もよく使われる。
◎Extra Example
“Kenji lusts after all the women he meets.”
“I think he’s a bit weird, don’t you?”
「研二は出会った女性をすべて手に入れようとする」
「ちょっと異常じゃないか?」
weirdは『日めくり現代英語帳』下巻の7月7日のレッスンで了解している。ぜひごらんいただきたい。
今日は宮沢賢治の112回目の誕生日です。
intimate(親密な、懇意な)はすてきな語で、「温かさ」や「親密感」や「愛し合う関係」といったものをほのめかす。
○Practical Example
“Gary and Nanako are rather intimate, wouldn’t you say?”
“Well, they’ve been living together for six months, so what would you expect?”
「ゲリーと菜穂子はかなり親密な関係でしょう?」
「うん、半年同棲してる。だからどうしたの?」
●Extra Point
intimateは、人だけでなく、物に対しても使う。
◎Extra Example
“There is an intimate relationship between the Pentagon and big business.”
“Yeah, war makes big profits for some people, while it’s a catastrophe for most other people.”
「ペンタゴンは大企業とべったりくっついている」
「ああ、戦争はある人たちに大きな利益をもたらすからな。ほかの多くの人には災難以外の何ものでもない」
Pentagonは、「アメリカ国防総省」。
catastropheは、昨日のGetUpEnglishで学習した。
昨日のGetUpEnglishでは、disasterを学習した。
http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20080825
今日学習するcatastropheも、大きなdisasterである。「(突然の)大惨事」「大災害」だ。
○Practical Example
“The war in Iraq is a total catastrophe.”
“They should never have started it in the first place.”
「イラクでの戦争は、まったく大惨事だ」
「そもそもあの戦争を始めるべきでなかった」
●Extra Point
disasterと同じように、catastropheも比喩的な意味で用いられる。その形容詞catastrophicでその使い方を確認しよう。
◎Extra Example
“The policies of the president are catastrophic.”
“I agree. Thank God he won’t be in office much longer.”
「大統領が取った政策は壊滅的だな」
「まったく。ありがたいことに、まもなく辞職に追い込まれるだろう」
disasterは「災害、天災、災厄」。
○Practical Example
“The disaster caused by the tsunami was awful.”
“It will take years for the region to recover.”
「津波の災害はおそろしいものだった」
「修復に何年もかかるだろう」
●Extra Point
口語では「大失敗」というような比喩的な意味でも用いられる。
◎Extra Example
“Julie’s marriage was a complete disaster.”
“I heard. Keisuke lost his job and moved out of the house.”
「ジュリーの結婚は完全に失敗だった」
「聞いたわ。啓輔さんは仕事を失くして家から出て行ってしまったんでしょう」
to devastateは、「荒廃させる」。
○Practical Example
“The city on the coast was devastated by the tsunami.”
“What a tragedy! So many people lost their lives.”
「海岸沿いの都市は、津波で完全にやられた」
「なんてことだ! それで多くの人が命を失ったんだ」
●Extra Point
「圧倒する、打ちのめす、無力にする」の意味でも使われる。
◎Extra Example
“Obama’s speech absolutely devastated the people in Berlin.”
“Yeah, they really loved it, didn’t they.”
「オバマのスピーチに、ベルリンの人たちは完全に圧倒された」
「ああ、オバマの話にすっかり引き込まれたようだね」
tenderという語には、主に二つの意味がある。一つは「やわらかい」。この意味は、よく肉の焼き加減や状態などに対して使われる。
○Practical Example
“Oh, Yoshimura-san, this meat is so tender!”
“It’s Ohmi beef, and it costs 1500 yen a hundred grams.”
「おお、芳村さん、この肉はとってもやわらかいですね!」
「近江牛です。100グラム1500円するのですよ」
●Extra Point
「優しい、思いやりのある、親切な、情深い」の意味で使われる。
◎Extra Example
“Keisuke is so tender. He stayed away from the office and looked after me when I was sick.”
“Oh, Julie, you’re so lucky to be married to a man like Keisuke.”
「啓輔はとってもやさしい。わたしが病気になると、会社を休んでわたしの面倒をみてくれたのよ」
「ジュリー、あなたは啓輔さんのような人と結婚できて、ほんとに幸せよ」
documentは、「(証拠・記録となる)文書、書類、ドキュメント、記録、証拠資料」。
○Practical Example
“I lost my birth certificate, dad.”
“It’s an important document. You’ll have to get a new one.”
「お父さん、出生証明書を失くしてしまったわ」
「あれは重要な書類だぞ。再発行してもらいなさい」
●Extra Point
to documentは、「(……を)文書[映像、写真]に(詳細に)記録する」「(……を)証拠資料で証明する」。 名詞documentary(記録映画、ドキュメンタリー)もここから派生した。
◎Extra Example
“I saw a moving documentary about the bombing of Hiroshima and Nagasaki.”
“Filmmakers should make documentaries that document everything that happened there.”
「広島と長崎に投下された原爆の被害を記録したドキュメンタリーを観た」
「広島と長崎で起こったことをすべて記録するドキュメンタリー映画が作られるべきだ」
to complyは、「応ずる、従う」。たいていto comply withの形で用いられる。
○Practical Example
“There are rules in every country, and we all have to comply with them.”
“I’ll try. But do I really have to wear a helmet when riding my bicycle?”
「どの国も規則があるから、みんなそれに従わないといけない」
「従うよ。でも、自転車に乗る時は、どうしてもヘルメットをかぶらないといけないの?」
●Extra Point
名詞はcompliance([要求・命令などへの]応諾、服従、追従).
◎Extra Example
“You have to wear a helmet on your bike. Compliance with the rules is necessary.”
“Okay, I will. Yeah, I guess it’s safer that way.”
「自転車に乗るときは、ヘルメットをかぶらないといけない。規則は守らないと」
「わかった、そうする。ああ、確かに安全だ」