GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2024 Uesugi Hayato(上杉隼人)

TO UNDO

2018-07-31 08:33:32 | U

  動詞undoはいくつかの意味がある。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

 まず、「(包み・ひもなど)をほどく、ゆるめる、(ボタン)をはずす、(衣服)を脱ぐ」といった意味で使われる。

Practical Example

 I can't undo this button. Will you help me?

「このボタンがはずれない。 手を貸して下さい」

Extra Point

  「(一度したことを)もとどおりにする、もとに戻す、取り消す」の意味でも使われる。

Extra Example

  If you would like to undo this action, please click here.

  「もしこの行為を取り消されたいのであれば、こちらをクリックしてください」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

GET ON[ALONG] LIKE A HOUSE ON FIRE[AFIRE]

2018-07-30 08:54:03 | H

 get on [along] like a house on fire [afire]で、「とても仲よくやっていく、意気投合する」

 今日のGetUpEnglishはこの表現をが学習する。

Practical Example

  From the moment they met, Akiko and Hideaki got on like a house on fire.

「出会った瞬間から、彰子と英昭はすっかり意気投合してしまった」

Extra Point

 もう一例。

Extra Example

  One of the greatest pleasures of my various trips to Japan was when I met Mr. K.   As an editor myself, it wasn’t surprising that we got on like a house on fire.

  「日本には何度もいっているが、K氏に会えたのはもっともうれしかったことのひとつだ。自分も編集者なので、あの人とたちまち意気投合してしまったのも不思議ではなかった」

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

DAY IN, DAY OUT

2018-07-29 08:25:48 | D

 day in, day out, あるいはday in and day outは「明けても暮れても」。everydayと同じ意味で使われる。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

Practical Example

  "Ever since she left him, he's done nothing but cry, day in, day out."

「彼女に別れを告げられてから、彼は涙に明け暮れている」

Extra Point

  もう一例。

Extra Example

 "Madison not only devoured books about such questions, he practiced politics day in, day out as a member of Virginia’s legislature and later in the Confederation Congress."

 「マディソンはそうしたことに答えてくれる本を読み漁るだけでなく、バージニア議会の議員として、のちには大陸議会の代議士として、日々政務に明け暮れた」

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TOEIC ® L&R テスト 基本単語帳

2018-07-29 07:30:40 | おススメ

絶対おすすめのTOEIC L&R単語帳です。

 **********************************

TOEIC ® L&R テスト 基本単語帳

TOEIC ® L&Rテストのスペシャリストたちが作り上げた「L&Rテスト完全対応単語集」

加藤草平、ロス・タロック、中村信子、工藤郁子、石橋敦子〔著〕 / 小野彰子、浅場眞紀子、研究社編集部〔著〕

刊行日    2018615

ISBN      978-4-327-43091-7

体裁       四六判 並製 音声DL 2色刷 334

定価       定価1,728(本体1,600円+税)

内容紹介

2013年からの本番試験の情報を見直し、最新の韓国既出問題集を徹底研究。もちろん20165月以降の新形式の本番問題も分析。TOEIC L&R試験完全対応単語帳、ついに完成。

TOEIC ® L&RListening and Reading)を知りつくしたベテラン・インストラクターたちが

 TOEIC ® L&Rテストをあらゆる方向から分析。

400点、600点、730点、860点、990点レベルで問われる基本表現、言い換え表現をレベル別に1050

 さらにはPart 1 重要表現を122、重要慣用句表現を63、重要接続詞・前置詞を69、重要句動詞表現を50

 イベント・場所・部署・職業ほか重要表現を166、重要多義語を50と、合計1570厳選し、適切な用例と

 説明を付した。

・多義語、自動詞と他動詞、動名詞と不定詞、前置詞と接続詞と接続副詞などの基本的な文法知識のほか、

「品詞は呪文で覚えよう」「音読学習のすすめ」(付属ダウンロード音声とあわせて読むと非常に効果的!)

 などの情報もコラムにしてわかりやすくまとめた。

・索引には見出し語だけでなく、関連語もすべて拾った。合計2296となり、最大級の数となった。

 便利なインデクスとしてご活用いただきたい。

・音声はアメリカ英語とイギリス英語のほか、和訳音声も収録し、以下のバージョンを作成した。

   フォルダー1 見出し語 英語のみ 約55

 フォルダー2 例文 英語のみ 約57

 フォルダー3 例文 英語のみ10 回連続再生 約9.5時間

 フォルダー4 例文の英日 約114

 フォルダー5 例文の日英 約113

 フォルダー6 例文の日英(日本語と英語の間に瞬間英作文用のポーズ) 約3.1時間

 フォルダー7 見出し語の英日 約113

 フォルダー8 見出し語の日英 約113

・この51フォルダー、トラック数9075、収録時間22時間にもおよぶ桁外れの音声素材を

 無料ダウンロードで提供。

 《 音声はこちらからダウンロードできます 》

・発音記号は研究社『ルミナス英和辞典』(第2版)に準拠。

目次

はじめに

400 レベル

 TOEICR L&R 基本表現20

 400 レベル基本表現50

 600 レベル

  600 レベル基本表現250

  600 レベル言い換え表現30

Part 1 重要表現122

730 レベル

  730 レベル基本表現 270

  730 レベル言い換え表現40

重要慣用句表現63

重要接続詞・前置詞ほかリスト

860 レベル

  860 レベル基本表現 210

  860 レベル言い換え表現50

重要句動詞表現50

990 レベル

  990 レベル基本表現110

  990 レベル言い換え表現207

イベント・場所・部署・職業ほか重要表現166

重要多義語50

索引

コラム

自動詞と他動詞/all every の違い/that 節内の動詞が原形になる形/目的語に動名詞をとる動詞と不定詞をとる動詞/関係詞/つなぐコトバ(前置詞・接続詞・接続副詞)/品詞は呪文で覚えよう!/音読学習のすすめ

http://books.kenkyusha.co.jp/book/978-4-327-43091-7.html

https://www.amazon.co.jp/dp/4327430919

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ALOOF

2018-07-28 08:23:52 | A

  aloofは「よそよそしい、関心のない、超然としている」

 状況によっていい意味にも悪い意味も使われるので注意しよう。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

Practical Example

 "Mr. K always seems so detached and aloof."

   "Because he doesn’t have any relatives and friends."

 「K先生はいつもさめた感じでぽつんとしている」

 「身寄りもなければ、友達もいないからな」

Extra Point

  hold[lkeep, stand] oneself aloofの形で次のような言い方もよくする。

Extra Example

 "Akiko somehow always seems to hold herself aloof." 

 "She's very much the artistic type."

 「彰子さん、いつもどこか超然としてるのね」

 「芸術家タイプななんだ、彼女は」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック)

2018-07-28 07:28:38 | お知らせ

ご期待ください!

*******************************************

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック) 新書– 2018/9/29

ジム・マッキャン (), アンソニー・ルッソ (), ジョー・ルッソ (), 上杉隼人 (翻訳)

https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

内容紹介

アベンジャーズ全滅へのカウントダウンが始まる!

6つすべてを手に入れると世界を滅ぼす無限大の力を得るインフィニティ・ストーン。その究極の力を秘めた石を狙う“最凶”にして最悪の敵<ラスボス>サノスを倒すため、アイアンマン、キャプテン・アメリカ、スパイダーマンら最強ヒーローチーム“アベンジャーズ”が集結。人類の命運をかけた壮絶なバトルの幕が開ける。果たして、彼らは人類を救えるのか?

映画『アベンジャーズインフィニティ・ウォー』は公開3日間で全米の歴代映画史上No.1の大ヒットを記録。

更に、史上最速で"世界歴代映画興行収入TOP5入り"という、映画史を塗り替える偉業を達成。世界中にアベンジャーズ旋風を巻き起こしている!

著者について

■訳者

上杉隼人(うえすぎはやと)

訳書に、『マイティ・ソーバトルロイヤル』『スパイダーマンホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーリミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォーキャプテン・アメリカ』『アベンジャーズエイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ最後のジェダイ』『スター・ウォーズフォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『ロイ・E・ディズニーの思い出ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講談社)ほか多数。人気ブログGetUpEnglishを管理、運営。

 https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

GENUINELY

2018-07-27 08:11:37 | G

  genuineは名詞(本物)で形容詞(本物の、正真正銘の)の意味でも使われるが、副詞genuinely(真に、紛れもなく、心から)も用いられる。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習しよう。

Practical Example

   Mr. K will be very difficult to replace, and I will genuinely miss his cheery voice and pleasant mannerisms.

K先生に代わる人を見つけるのはむずかしいでしょう。彼の明るい声や感じのよい振る舞いが見られなくなるとさびしくなるでしょうね」

Extra Point

  もう一例。

Extra Example

  The shop’s attentive salesperson genuinely listen to your needs and make recommendations tailored to your specific situation.

 「その店の店員は心遣いが行き届いていて、親身にこちらが求めていることを聞いてくれたうえで、それぞれの状況にあった特別なものを勧めてくれる」

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

スター・ウォーズ 最後のジェダイ

2018-07-27 00:47:06 | お知らせ

好評発売中です。

エピソードI, II, III, IV, V, VI, 『フォースの覚醒』、そして『最後のジェダイ』と、全スター・ウォーズ作品を翻訳させていただくという名誉と幸運をいただき、関係者のみなさんに深く感謝申し上げます。

 *******************

スター・ウォーズ 最後のジェダイ

講談社海外キャラクター

原作:ライアン・ジョンソン 著:マイケル・コッグ 訳:上杉 隼人 訳:広瀬 恭子

スター・ウォーズ 最後のジェダイ

http://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000276084

内容紹介

 新共和国が樹立して約30年間に、銀河の支配をたくらむファースト・オーダーが台頭していた。彼らに対抗できるのは、レイア・オーガナ将軍率いるレジスタンスだけだった。

 レジスタンスは、ファースト・オーダーのスターキラー基地を破壊したものの、まだ彼らには、次なる秘密兵器もあった。

 彼らに立ち向かうためには、ジェダイの力が、どうしても必要だった。

 レイアは、最後のジェダイと言われる、兄ルークを見つけるように、レイとチューバッカを、ルークが隠遁生活を送るとみられる、惑星オクトーへ派遣したのだが・・・。

映画シーンと人物相関図を含むカラーページ付き!

(C) & TM 2018 LUCASFILM

製品情報

製品名            スター・ウォーズ 最後のジェダイ

著者名            原作:ライアン・ジョンソン 著:マイケル・コッグ 訳:上杉 隼人 訳:広瀬 恭子

発売日            20180629

価格  定価 : 本体900円(税別)

ISBN978-4-06-511518-3

判型  新書

ページ数         200ページ

著者紹介

原作:ライアン・ジョンソン(ライアン・ジョンソン)

著:マイケル・コッグ(マイケル・コッグ)

訳:上杉 隼人(ウエスギ ハヤト)

上杉隼人(うえすぎはやと) 訳書に、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『スパイダーマン ホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーリミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォー キャプテン・アメリカ』『アベンジャーズ エイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『ロイ・E・ディズニーの思い出 ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講 談社)ほか多数。人気ブログGetUpEnglishを管理、運営。

 訳:広瀬 恭子(ヒロセ キョウコ)

広瀬恭子(ひろせきょうこ) 訳書に、『パイレーツ・オブ・カリビアン 最後の海賊 カリーナ・スミスの冒険』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』(ディズニーストーリーブック)、『アイアンマンの日常』(講談社)

http://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000276084

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

SHOULDER

2018-07-26 08:05:47 | S

  shoulderはもちろん「肩」であるが、「(道路の)肩、路肩」の意味で使われるので注意しよう。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

Practical Example

  The construction of concrete highway shoulders is becoming big business.

  「道路の路肩をコンクリートで作ることが大きなビジネスになりつつある」

Extra Point

  もう一例。

Extra Example

  I asked Happy to stop the car.  He pulled onto the shoulder immediately.

  「ハッピーに車を停めるように言った。ただちに路肩に停めた」

 

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック)

2018-07-26 07:11:29 | お知らせ

DVD同時発売を目指していましたが、ほんの少し遅れます。

ですが、出来は上々です。ご期待ください。

*******************************************

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック) 新書– 2018/9/29

ジム・マッキャン (), アンソニー・ルッソ (), ジョー・ルッソ (), 上杉隼人 (翻訳)

https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

内容紹介

アベンジャーズ全滅へのカウントダウンが始まる!

6つすべてを手に入れると世界を滅ぼす無限大の力を得るインフィニティ・ストーン。その究極の力を秘めた石を狙う“最凶”にして最悪の敵<ラスボス>サノスを倒すため、アイアンマン、キャプテン・アメリカ、スパイダーマンら最強ヒーローチーム“アベンジャーズ”が集結。人類の命運をかけた壮絶なバトルの幕が開ける。果たして、彼らは人類を救えるのか?

映画『アベンジャーズインフィニティ・ウォー』は公開3日間で全米の歴代映画史上No.1の大ヒットを記録。

更に、史上最速で"世界歴代映画興行収入TOP5入り"という、映画史を塗り替える偉業を達成。世界中にアベンジャーズ旋風を巻き起こしている!

著者について

■訳者

上杉隼人(うえすぎはやと)

訳書に、『マイティ・ソーバトルロイヤル』『スパイダーマンホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーリミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォーキャプテン・アメリカ』『アベンジャーズエイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ最後のジェダイ』『スター・ウォーズフォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『ロイ・E・ディズニーの思い出ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講談社)ほか多数。人気ブログGetUpEnglishを管理、運営。

 https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アベンジャーズインフィニティ・ウォー

2018-07-25 12:20:44 | お知らせ

ついに告知です!

*******************************************

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック) 新書– 2018/9/29

ジム・マッキャン (), アンソニー・ルッソ (), ジョー・ルッソ (), 上杉隼人 (翻訳)

https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

内容紹介

アベンジャーズ全滅へのカウントダウンが始まる!

6つすべてを手に入れると世界を滅ぼす無限大の力を得るインフィニティ・ストーン。その究極の力を秘めた石を狙う“最凶”にして最悪の敵<ラスボス>サノスを倒すため、アイアンマン、キャプテン・アメリカ、スパイダーマンら最強ヒーローチーム“アベンジャーズ”が集結。人類の命運をかけた壮絶なバトルの幕が開ける。果たして、彼らは人類を救えるのか?

映画『アベンジャーズインフィニティ・ウォー』は公開3日間で全米の歴代映画史上No.1の大ヒットを記録。

更に、史上最速で"世界歴代映画興行収入TOP5入り"という、映画史を塗り替える偉業を達成。世界中にアベンジャーズ旋風を巻き起こしている!

著者について

■訳者

上杉隼人(うえすぎはやと)

訳書に、『マイティ・ソーバトルロイヤル』『スパイダーマンホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーリミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォーキャプテン・アメリカ』『アベンジャーズエイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ最後のジェダイ』『スター・ウォーズフォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『ロイ・E・ディズニーの思い出ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講談社)ほか多数。人気ブログGetUpEnglishを管理、運営。

 https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

SOMEONE’S MEAT AND DRINK

2018-07-25 08:14:43 | M

 someone’s meat and drinkで、「心のよりどころ」「精神を維持するもの」

 これはE-Dicの説明が有益なので、ご覧いただきたい。

 昔この言い回しが出来た頃、meatはたんなる「肉」ではなく、「食べ物」一般をさしていた。それに「飲み物」のdrinkを組み合わせたmeat and drinkは「滋養」すなわち「肉体を維持するのに不可欠なもの」ということであったが、そこから発展して現在では「精神を維持するもの」「心の糧」といった意味になっている。一般の辞書によく出ているように、「無上の楽しみ」「何よりの楽しみ」といった意味合いもあるが、次の例文でもはっきり分かるように、同じ「楽しみ」でも、あくまでも「生きがいを感じさせるようなもの」ないし「心の支えとなるような」ものであることに注意しよう。軽い調子で使うことが多い。

  以下のように使われる。

Practical Example

 "Mr. K loves all kinds of books. Reading is her meat and drink."

K先生は本なら何でも好きだ。読書は彼女の心のよりどころなんだ」

Extra Point

 もう一例。

Extra Example

 "For Kyoko, politics is not just a job, it's his meat and drink."

「恭子にとって、翻訳はたんに職業というだけでなく、心のよりどころにもなっている」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

MODULE

2018-07-24 08:09:56 | M

 moduleはいろいろな意味がある。

  今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

「コンピューター・宇宙船・建築などの交換可能な)構成部分[単位] (規格化された)ユニット、モジュール」の意味で使われる。

Practical Example

  It is known in the automotive industry to locate a module inside the vehicle door.

「自動車産業界では装置モジュールをドアの中に設けることが知られている」

Extra Point

  (大学などの)履修単位」の意味でも使われるので注意しよう。

Extra Example

  Thank you for your interest in our on-site training programs.  Each of these courses has twelve modules, which are taught weekly in two-hour blocks.

 「弊社の現場トレーニング・プログラムにご関心をお持ちいただき、ありがとうございます。各コース12の履修科目を用意しておりまして、どれも毎週2時間開講いたします」

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ANOREXIA

2018-07-23 08:44:08 | A

  anorexiaは「拒食症」。

  今日のGetUpEnglishはこの表現を学習しよう。

Practical Example

 "One cause of anorexia is an inordinate fear of gaining weight."

 「太ることへの極端な恐れが拒食症のひとつの原因だ」

Extra Point

  もう一例。

Extra Example

  "Here in Japan, where anorexia is a serious health problem not only for women but for men."

 "Exactly.  He got anorexia and became rail thin."

 「ここ日本では、拒食症が女性だけでなく、男性のあいだでも深刻な健康問題になっている」

 「そうだ。彼は拒食症になって激痩せした」

 

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

BE UP

2018-07-22 08:11:55 | U

 be upはいろんな意味があるが、「機嫌がよい、元気だ」の意味でよく使われる。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習しよう。

Practical Example

 "Mother suffers from depression. She is up only a few days a month."

 「母はうつ病にかかっている。機嫌のいい日はひと月に数日しかない」

Extra Point

  もう一例。

Extra Example

 "No matter how sad I may be, I am always up when I’m reading my favorite books."

 「どんなに悲しい気分であっても、好きな本を読んでいればいつも元気でいられる」

 こちらの表現もあわせて覚えておこう。

 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/8a67734760e79384f946f2a1c10efdd8

 

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする