be up a treeで、「非常に困っている」。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
E-Dicによると、
----------------------------------------
ふくろねずみが犬に追い詰められて木の上に登ったところからきた言い方。「どうにも動きがとれない」ということから、広く、I'm up a tree. I've got a date to take Yukiko to a concert tonight, but I've lost the tickets.(ぼくはすごく困っている。今夜、ユキコをデートでコンサートに連れて行くことになっているのに、切符をなくしてしまったんだ)のように「非常に困っている」の意で用いる。
---------------------------------------
まさに今の気持ちだ。
○Practical Example
"I’m up a tree. I've got so much work left to do I don't think I can make the deadline."
「非情に困っている。まだやらなければならない仕事がたくさんある。締め切りに間に合いそうにない」
●Extra Point
be動詞のほかに、leaveとかhaveを使うこともある。T
◎Extra Example
"The bank's refusal to lend Sam and his sister any more money has left them up a tree."
「サムと姉は銀行からこれ以上の融資を断られ、非常に困っている」
「魔がさす」は英語で何と言うか?
今日のGetUpEnglishはこの表現を考えてみよう。
「魔がさす」とは、心の中に悪魔がはいったように、ふと悪念を起こす。 思いもよらない出来心を起こす」ということだ。
「思いもよらない力で~する」と考えれば、次のように言えるだろう。
○Practical Example
"All I can think is that some uncontrollable urge possessed him to lift it."
「彼が万引きするとは魔がさしたとしか思えない」
●Extra Point
次のように簡単に言うこともできる。
◎Extra Example
"You're sensible enough to know the difference between right and wrong, aren't you, Loki?"
"Something just came over me."
「善悪の区別がつかないほど分別がないわけじゃないないだろう、ロキ」
「魔がさしたんだ」
『ロキ マーベルドラマシリーズ オフィシャルガイド』が発売となる。
ロキ マーベルドラマシリーズ オフィシャルガイド
著者 ディズニー翻訳 上杉 隼人
定価: 2,750円(本体2,500円+税)
発売日:2023年02月17日 判型:B5判 商品形態:ムック ページ数:104 雑誌コード:6248955 ISBN:9784046818751
be up on somethingで、「~を熟知している、よく知っている、~に詳しい、精通している」。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
"If you have any questions, ask Aya. She's up on every phase of the project."
「もし質問があるなら、彩に聞いて。彼女はプロジェクトのあらゆる局面を熟知している」
●Practical Example
もう一例。
◎Extra Example
"Ben Lewis is an art journalist who is known for being up on Leonardo da Vinci and his era."
「美術評論家ベン・ルイスはレオナルド・ダヴィンチとその時代に精通していることで知られる」
「運動神経が悪い」は英語でどう言えばいいか?
uncoordinated([動きが]ぎこちない、不器用な)【コンパスローズ】で表現できる。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
“She did say that she was completely uncoordinated.”
“She does seem to be having a hard time, doesn't she?”
「彼女は運動神経はゼロだって言ってた」
「いかにもニブそう」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"She's uncoordinated and is terrible at sports but a whiz at language."
「彼女は運動神経が鈍くてスポーツはまるでだめだが、語学は天才だ」
この本を鋭意翻訳中。
Winifred Bird, Eating Wild Japan: Tracking the Culture of Foraged Foods, with a Guide to Plants and Recipes
https://www.stonebridge.com/catalog-2020/Eating-Wild-Japan
本書は日本の山菜や木の実だけでなく、海産物についても精力的に記している。
本日のGetUpEnglishは訳出中に気になった表現を紹介する。
Back in the prep kitchen, Ueda had dumped the takenoko into a large industrial sink, where they bobbed like the horns of some rarely glimpsed forest animal, their outer leaves covered in soft brown fuzz and their bottoms a fresh, unsullied cream color. As Ueda plunged his arms elbow-deep into the cold water and began to scrub with a tawashi brush, Onoue continued to grumble. “No good, no good,” he muttered, picking up a steel scrubbing pad to help Ueda.
“Tough, eh?” He lifted one into the air and gestured to its sheath of outer leaves. “See how dark these are? In good takenoko, they’re pale all the way up. And here at the bottom, the nubs”—he pointed again, this time to a circlet of crimson bumps around the base— “these should be white.”
上田さんが準備部屋に戻ってきて、タケノコを調理台脇の大きな流しにどさっと出した。そこで跳ね上がるタケノコは、滅多にお目にかかることのない森の動物たちの角を思わせた。どれもやわらかい茶色の羽毛のような皮でつつまれ、下の部分は汚れひとつないクリーム色に染まっている。上田さんが両腕を肘まで冷水につけてタワシでゴシゴシ洗い出したが、尾上さんはまた不平を漏らした。
「こりゃだめだな、だめだ」と尾上さんはつぶやくと、上田さんと一緒に準備を進めようと、鉄のスポンジタオルを手にした。「硬いな、こりゃ」
尾上さんはタケノコを一本取り上げて、皮の葉鞘を指さした。
「ここがどんよりしてる。いいやつはこの線がずっと青白い。そして下のこのコブ」と言って、今度は根元に突き出た深紅の輪を指さした。「ここは白くなきゃだめだ」
fuzz: うぶ毛
unsullied: 汚されてない。次のように使われる。
○Practical Example
He is unsullied by commercialism. He delivers his lecture almost for free in order to support bookstores.
「彼は商業主義に毒されていない。書店支援のためほとんど無料で講義をしている」
ColdplayとBTSがコラボした”My Universe”, これは信じられないくらいクールだ。
“You are my universe”, のuniverseは、
「[しばしば所有格とともに用いて] 世界; 領域, 分野」(コンパスローズ)
以下のように使う。
○Practical Example
My two daughters are the center of my universe.
「私にはふたりの娘が何よりも大事」
●Extra Point
BTSのハングル語がカッコいい。
◎Extra Example
내 우주의 넌 또 다른 세상을 만들어 주는 걸
You in my universe,
You make me a different world
너는 내 별이자 나의 우주니까 지금 이 시련도 결국엔 잠시니까
you are my star and my universe
Even this ordeal now is only for a while
kick somebody upstairs で、「(人を)左遷する、閑職に祭り上げる」。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
Asahi Weekly, September 5, 2021の和田明郎記者のPhrase It Rightに、この例文があった。
○Practical Example
After the unsuccessful sales strategy, my boss got kicked upstairs. His departure left me saddled with tons of extra work.
「その販売戦略の失敗で、上司は左遷された。彼がいなくなったことで、山ほどの仕事を押し付けられることになった」
●Extra Point
「左遷される」であれば、be demotedでも表現できる。
◎Extra Example
After that fiasco he was demoted to a post in Malaysia.
「大失敗を犯して、彼はマレーシアに左遷された」