ジェンダーからみるカンボジア

カンボジア社会について、ジェンダー視点から色々な情報をお届けします。

Ms Khim Sim、81歳 (T5)

2015年08月10日 | Forced Motherhood

 

 

高齢者のインタビューは、貴重な情報を得られることが多いのだけれど、会話がなかなか成立しなかったり、年代がごちゃごちゃになっていたり、苦労することが多い。

でも、キム・シンさんは、ちゃんとした記憶があって、シアヌーク時代に結婚した話から、クメールルージュが来た時に長男が5年生で学校に通っていて、教員が生徒を殴っていた話まで聞かせてくれた。

 

彼女は、クメールルージュ時代に夫を失い、5人の子どもが死んでいる。長男は生き延びたんだけれど、クメールルージュ時代に強制労働させられて、母親としてとてもかわいそうに思った。でも、残念ながら、この長男は病院に行っていた時に空爆にあって殺されてしまう。

彼女の話でおもしろいのは、クメールルージュが来た時、人々は3つのグループに分けられたという説明。ただ、クメールルージュ時代に使われた独特の言い回しって、英語の定訳があるのだろうか?学生の翻訳も、クラスによって異なるし、ちょっと混乱するのである。

 

 

I was a “base people” in that area. But actually KR put me in the list of the “Transfer Group” because one of my children was a soldier so they decided to put me in the list as the “Transfer Group”. For “base people”, they divided into three groups such as “Transfer group”, “Preparation group” and “Full-Rights Group”. “Transfer group” was the group of people who did not have a permanent house to live and they constantly changed their residence. When people did something wrong, they were also put into this group. For instance, teachers, soldier, police and so on from the former regime were in this group. “Preparation group” referred to a group of people who had a distinct place to live so they do not have to change the house most of the time.  “Full-rights group” was similar to preparation group but they suffered and sacrificed the most to complete the ambitious projects of KR. KR made a list of people in those groups and they noted down the names of those people accurately. 

 

 


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。