本屋に行って、‘まいにちハングル講座’のテキスト1月号を見てきました。
次も木内先生が担当で、‘ドラマで鍛える「ハングル耳」’というテーマだそうです。
以前の映画を題材にしてたチャン・ウニョン先生のようなシリーズなのかな?
と思ったら、実際のドラマの台詞ではなくドラマ仕立てのスキットということらしいです。
本文にルビが振ってあったのに違和感を感じて、購入は見合わせました。
とりあえずまたテキストなしで聴いてみようと思います。
상가 : 【商街】商店街 --- 【喪家】喪中の家
흐리다 : 曇っている --- (言葉を)濁す
ex. 말끝을 흐리지 말고 분명히 말해라.
(言葉尻を曖昧にしないで、はっきり言いなさい。)
차리다 : 整える --- (失敗しないように)精神・気力を集中する
매 : 【毎】《名詞に付いて》毎~、~ごと --- むち・棒切れ・こん棒などの総称
またそれで打つこと
→매를 맞다:(むちなどで)打たれる
떼다 : 取る --- (学問などを)終える、修める
次も木内先生が担当で、‘ドラマで鍛える「ハングル耳」’というテーマだそうです。
以前の映画を題材にしてたチャン・ウニョン先生のようなシリーズなのかな?
と思ったら、実際のドラマの台詞ではなくドラマ仕立てのスキットということらしいです。
本文にルビが振ってあったのに違和感を感じて、購入は見合わせました。
とりあえずまたテキストなしで聴いてみようと思います。
상가 : 【商街】商店街 --- 【喪家】喪中の家
흐리다 : 曇っている --- (言葉を)濁す
ex. 말끝을 흐리지 말고 분명히 말해라.
(言葉尻を曖昧にしないで、はっきり言いなさい。)
차리다 : 整える --- (失敗しないように)精神・気力を集中する
매 : 【毎】《名詞に付いて》毎~、~ごと --- むち・棒切れ・こん棒などの総称
またそれで打つこと
→매를 맞다:(むちなどで)打たれる
떼다 : 取る --- (学問などを)終える、修める