ほろ酔いハングル

韓国語学習の覚え書き・+・気になった日本語のメモ

変換できなかった理由

2014-02-12 | 日本語メモ

全42話の中国時代劇「傾城の皇妃(原題:倾世皇妃)」を見終わりました。
強烈なキャラがいっぱいで面白かったんですが、う~~~ん。
あまりに人を殺し過ぎ。。。

ところで、このドラマのタイトルの「傾城」は「けいせい」って読むのですね。
ずっと「けいじょう」だと思ってました。
どうりで変換されないわけです。(苦笑

傾城(けいせい)
君主がその美しさに夢中になって、城を傾けて(滅ぼして)しまうことから、絶世の美女。
日本では「遊女」の意味にも用いられ、近世では、特に「太夫」を指した。
 《出典》「漢書」
   北方に佳人あり、絶世にして独り立つ。
   一顧すれば人の城を傾け、再顧すれば人の国を傾く。
   寧んぞ傾城と傾国とを知らざらんや。佳人再び得難し
    北の地方に世にも稀な美女がいる。
    一度振り向けば城を滅ぼし、再び振り向けば国を滅ぼす。
    城や国を滅ぼすことが重大なことだとは知っているが、あれほどの美人は二度と得られないだろう
四字熟語で「傾城傾国(けいせいけいこく)」ともいう。

このドラマは小説をもとにした架空のお話だそうですが、あまりに主人公びいきで、まわりがかわいそう過ぎました。


コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。