![]() |
MAJOR CRIMES ~重大犯罪課 〈セカンド・シーズン〉 コンプリート・ボックス (10枚組) [DVD] |
クリエーター情報なし | |
ワーナー・ブラザース・ホームエンターテイメント |
シーズン2、第10話「最後の選択肢」
取調室での、フリンと生意気な高校生の容疑者の会話。
フリン So, what was your beef with his little brother?
高校生 What is this? A cop film from the '60s?
What's the beef? は「何が問題なんだ、何が不満だ」という意味ですが、この高校生の反応からすると、これって「古い?」
この表現を始めて知ったのは確かレーガン元大統領の発言だったと思います。
確かにちょっとおやじくさいかも。
映画からメモしてあったのは、「お熱いのがお好き」でした。
やっぱり古いな。
* beef は前にブログに書いていました。この日です。やっぱりレーガンさんでした。
古い表現かどうかわかるというのは、長いこと勉強して古いものから新しいものまで映画やドラマのセリフをまめに記録しておられるからですね!
日本のテレビ番組でも中高年のタレントが使った「アベック」に若い人がきょとんとしている場面がありましたが、そういう感じでしょうか。
ばっちもんがらさんはラスティだったのですね。
最初の質問でa class clownを選ぶとプロベンザに近づくのかなと思いました。a leaderならレイダーかな?
このドラマ、派手じゃないですがじんわりときます。
アベック、確かに最近聞かなくくなったような。
class clown もleader も絶対に選ばないなあ。
self-reliant
resting facial expression
何ていう表現が出てきて、勉強になりました。