さてそろそろ韓国ドラマ三昧から通常モードに戻りたいと思います。
日課の「ニュースで英会話」が今週はないので、代わりに去年の分から溜まっている「1日1分!英字新聞」をチェック。みっちり日英をやっていると時間がかかるのでざっと目を通そう。
なんて思ったら最初のニュースからメモ、メモ。
South Korea Concert Planner Found Dead after 16 Die in Accident
A man involved in planning an outdoor concert where 16 people died and 11 were injured when a ventilation grate collapsed on Friday in the city of Seongnam in South Korea has been found dead in an apparent suicide.
「韓国:16人事故死のコンサート担当者、遺体で発見」
金曜日に韓国の城南市で行われた野外コンサートで、換気口のふたが崩落して16人が死亡、11人が負傷した事件で、コンサート計画担当の男性が遺体で発見された。自殺とみられる。
ああ、おなじみの悩ましいapparent 。
前にもevidently という単語について似たようなことを書いたんですが、apparently は学校で習った「明白な」という意味より「~のように見える、~らしい」という意味で使われることが多いんですよね。
形容詞のapparentはそれに比べると「明白な」の意味で使われる頻度が高いようですが、それでもapparently と同じように~らしく見えると使われることもあるから困っちゃう。
今回の記事に使われた apparent suicede は「見たところ」自殺だろうということなので、「らしい」方?かと思うと、状況から判断して他殺、事故等の可能性はない、だから「明らかに」自殺だろう。どうやらこっちですよね。ただ日本語では明らかに自殺ではなく、自殺とみられるという訳になるんでしょうけど。
見たところ~だ。 以上 (apparent suicide はこっち)
見たところ~だ(でも本当は違うのかも)。
この違い?ああ、ややこしい。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます