4ヶ月位前に、マンションのごみ捨て場にペーパーバックが山積みになってました。
数日前に引っ越した人が捨てていったようです。
「ラッキー!」と全部持ち帰りました。
いったいどんな本があるのかなあとわくわくしながらチェックしたら
8割がロマンス小説。
ロマンス小説も嫌いではないけれど、アガサ・クリスティーでも
混じっていたら最高だったのになあ。
今はその中の1冊、Fern Michaels の
"No Place Like Home"を読んでいます。
ロマンス小説は読みやすいので、slow readerの私も
けっこうページが進みます。
今日はこんな表現を紹介します。
"Let's play it by ear. We'll know when the time is right."
"play it by ear" というのは映画「テキーラ・サンライズ」にも出てきた表現です。
そのとき語源も調べたはずなのに忘れてました。
ピアノなどを楽譜無しに、耳で聞いて即興で演奏するということから
「計画無しに、成り行きで決める」という意味になるそうです。
無計画で、お気楽。なんかとっても嬉しいことば。
play it by ear つい先ごろ見たと思ったらありました。入門ビジネス英語5月号のbusiness word powerの7問目。「臨機応変にやる」という訳語でしたけど、私もかくありたいもの。。。
記憶の再生にとっても役立ちます。
ありがとうございます!
"play it by ear"は最近「CSI:」でも聞きました。