Thai riot police fired tear gas and stun grenades after a day of street battles with anti-government protesters on Tuesday in which two people were killed and nearly 400 were injured.(Reuters : Oct 7, 2008)
The protests have been largely confined to a single neighborhood in Bangkok; other areas in the capital have remained peaceful. (New York Times : October 9, 2008)
ニューヨークタイムズ紙は、『反タクシン派の「市民民主連合(People's Alliance for Democracy、PAD)」の抗議行動は、タイの首都、バンコクの一部市域、国会議事堂と首相府周辺に限定されており、他の地域はいまのところ平穏です。』と報道しています。
Mr Thaksin's supporters, most of them in the rural north and north-east, still see him as a champion who pushed through
policies that made real improvements to their lives. They felt robbed by the coup, and insulted by the PAD protesters who say their votes for Mr Thaksin were bought. (BBC News:10 October 2008)
Mr Thaksin's opponents still see him, even in exile, as a dangerous politician of overreaching ambition, a man who used his wealth to concentrate power in his hands, and who had a hidden republican agenda. (BBC News:10 October 2008)