この手に話しには弱いです。おかんありがとう

2005年12月28日 14時06分25秒 | Weblog
408 名前: 番組の途中ですが名無しです 投稿日: 04/11/01 13:33:31 ID:/A9VscT5
おれ、マリオが流行ってたころ、俺んち母子家庭で貧乏だったからファミコン買えなかったよ。。。
すっげーうらやましかったな、持ってる奴が。
俺が小6のときにクラスの給食費が無くなった時なんて、
「ファミコン持ってない奴が怪しい」
なんて、真っ先に疑われたっけ。
貧乏の家になんか生まれてこなきゃよかった!
って悪態ついたときの母の悲しそうな目、今でも忘れないなぁ、、。
どーしても欲しくって、中学の時に新聞配達して金貯めた。
これでようやく遊べると思ったんだけど、ニチイのゲーム売り場の前まで来て買うのやめた。
そのかわりに小3の妹にアシックスのジャージを買ってやった。
いままで俺のお下がりを折って着ていたから。
母にはハンドクリーム買ってやった。いっつも手が荒れてたから。
去年俺は結婚したんだけど、結婚式前日に母に大事そうに錆びたハンドクリームの缶を見せられた。泣いたね、、。
初めて言ったよ「生んでくれてありがとう」って。

決心

2005年12月20日 14時04分36秒 | 日記
最近、心に決めたことがある。

それはやっぱり神はいて、みんなも俺もその神の化身。
この辛い世界にいるのは、その試練を乗り越えるため。

さらに俺達人類(全てのものも)はみんなつながっている。
見えないものでつながっている。

人生には損得はない。

いつも愛を胸に生きるべし。

と決心しました。
これって、真実じゃ、ないかもしれないけど、
それに反論する証拠もないし、そう信じて生きた方が
成長につながるような気がする。

死ねば、こういったことが真実かどうか判るけど、
心の奥では全てのことを知っている。だけど
今は知らなくていい。だって知らない方が成長できるから。

と思いつつ、今日も明日も昨日も胸を張って生きようと思う。

9歳の少年、 「僕の弟だから」と4歳の弟をかばって撃たれる

2005年12月14日 15時31分36秒 | Weblog
米コロラド州・デンバー] 自分の弟を守ろうとして背中を撃たれた9歳の少年に、その勇気を称えて警察当局、および学校からトロフィーが贈られた。

覆面をした二人組の強盗が10月26日、リカード・カルデラ君(9歳)の家に侵入した。当時、家にはリカード君と彼の弟であるエステバン君(4歳)、さらに彼ら兄弟の母親がいたという。強盗は銃を発砲したが、リカード君は咄嗟に弟の身をかばい、自ら背中に銃弾を受けて弟の命を救った。

月曜日に開かれた全校集会において、オークランド小学校のレジー・ロビンソン校長は「我が校の4年生の生徒が、とても……本当に勇敢で、賞賛すべき行いをしました」と述べ、リカード君にトロフィーを手渡した。

撃たれたリカード君は命に別状はなく、「なぜそんなことをしたの?」という質問に対して、「だって、僕の弟だから」と答えたという。

一方、母親は強盗が家に侵入してきたことに気付き、リカード君やエステバン君に逃げるように大声で叫んだとのこと。しかし、リカード君は逃げずに弟の身を守るために自ら銃の前に立ちふさがった。

医師によると、弾丸はリカード君の腹部を貫通していたが幸運にも急所を外れており、また、弟のエステバン君には傷一つ無かったという。

リカード君宅が強盗に狙われた理由については、家族はもちろんのこと、警察当局も不明としており、現在のところ犯人も捕まっていない。事件後、家族は別の場所に引っ越したとのこと。
http://azoz.org/archives/200511302045.php#more

英文メールを書くときに便利な表現集

2005年12月14日 14時06分42秒 | Weblog
【自己紹介編】

突然のお手紙できっと驚いたのではないかと思います。
You must be surprised to receive this unexpected letter from me.

初めてメールいたします。私どもは株式会社ABC電気と申します。
This is the first time that I have written to you. I represent ABC Electronics Co., Ltd.,

見知らぬ者からの手紙に驚かれるでしょう。
You'll be surprised to get a letter from a stranger.

まずはじめに、自己紹介をしたいと思います。
First, I'd like to introduce myself.

自己紹介をさせて下さい。
Let me introduce myself.

私は14歳の少女です。
I am a girl of fourteen.

私は1971年8月1日に生まれました。
I was born August 1, 1971.

私の誕生日は、5月3日です。
My birthday is May 3.

私の趣味はギターを弾くことです。
My hobby is playing the guitar.

私は山田太郎という名前で、25才の東京の会社員です。
I am Taro Yamada, a man of twenty-five working at an office in Tokyo.

私はコンピュータの会社に勤めています。
I work for a computer company.

私はABCという会社で働いています。
I work for a company called ABC.

私はABC不動産会社の社員です。
I am an employee of ABC Real Estate Co. Ltd.

私は当市のデパートに勤めてから3年になります。
I have been woriking at one of the department store in this city for three years.

家から歩いて学校まで15分かかります。
It is 15 minutes' walk from my house to school.

現在のところ私は会社では広報課を担当しています。
In my company I am in charge of the advertisement section at the moment.

私の会社は9時に始まり、5時に終わります。
Our office starts at nine in the morning and ends at five in the afternoon.

今は仕事が忙しくて毎日残業続きで参っています。
I have to work overtime because we are so busy these day in our company. I'm tired out.

私の家族は、両親と妹と私の4人です。
There are four in my family, parents, a younger sister and I.

私は東京の西30キロの多摩市に住んでいます。
I live in the City of Tama, 30 kilometers to the west of Tokyo.
(注意:Tama Cityとは呼ばない)

私の趣味は音楽を聴くことです。
My hobby is listening to music.

私はロックに夢中です。
I am crazy about rock music.

僕はジャズ狂で、妹はディスコ狂です。
I am a jazz buff and my sister is a disco music freak.

私は3年間、テニスを続けています。
I have been playing tennis for three years.

私は5年近くピアノを習っています。
I have been taking piano lessons for almost five years.

私は現代音楽に一番関心を持っています。
I am most interested in contemporary music.

私はYMCAで英会話を勉強しました。
I learned English Conversation at YMCA.

私は独学で英語をマスターしました。
I mastered English by myself.

将来はピアニストになりたいと思っています。
I am hoping to become a pianist in the future.

将来はコンピュータの専門家になるのが希望です。
I would like to be a computer scientist in the future.

私はスポーツよりも本を読んだり音楽を聴いたりする方が好きです。
I like reading books or listening to music rather than playing sports.

今まで誰かと英語でコミュニケーションをとることはありませんでした。
I have not had the chance to communicate with anyone in English.

私の趣味についてお話しましょう。
I'll tell you about my hobbies.

私たちの趣味が同じだと知って、私はたいへんうれしいです。
I'm very happy to know that we have the same hobby.

私はあなたの熱烈なファンです。
I am a devoted fan of you.

あなたがとてもとても好きです。
I adore you so much.
adoreは口語で大好きの意味。

ロックコンサートへ行く機会があまりありません。
I do not have many chances to go to a rock concert.

ロバート・フィリップはギター通に人気があります。
Robert Fripp is very popular with guitar fans.

【依頼】

お願いがあるのですが。
Will you do me a favor?

あなたにお願いがあるのですが。
I wish to ask a favor of you.
I would like to ask a favor of you.
May I ask you a favor?

お願いを聞いて頂ければ、とても嬉しいです。
I should be much obliged to you if you would accept my request.
I would really appreciate it if you could accept my request.

私のお願いを聞いてくだされば、とてもうれしく思います。
I should be grateful if you would kindly accept my request.

送っていただけますか。
I wonder if you could send me ~.
Could you please send me ~.

書き留めで金を送ってくれますか。
Would you send me some money by registered mail?

私のURLをあなたのURLにリンクさせて下さい。
Please allow me to link my URL to your URL.

すぐにお返事があることを楽しみにしております。
I am looking forward to hearing from you soon.

お忙しいとは存じますが、ご出席いただけましたら幸いに存じます。
I should be delghted if you manage to attend the party.

我が家のクリスマスパーティーにおそろいでください。
I'm asking you all to come over to our Christmas party.

横浜地区のどこでその本が手に入るかを、どなたか教えてください。
Could someone tell me where the book is available in the Yokohama area?

遠慮なくあなたの意見を書いてください。
Please write your opinion frankly.

現代音楽に関するコメントをください。
Please make your comments on contemporary music.

よかったらメールをください。
Would you please write to me if you like?

電子メールアドレスを教えてください。
Could I have your e-mail address?

yamada@japan.or.jpまで電子メールを下さい。
Please e-mail me at yamada@japan.or.jp.

電子メールでお知らせいただけませんか。
Please send me the information by e-mail.

その問題に関する多量の詳しい情報を送ってください。
Please send me a mass of detailed information on the subject.

ぜひ早急にご返事をお願いします。(ビジネス向き)
I'll ask you to make a prompt replay.

【あいさつ】

こんにちは、お元気ですか。
Hello, how are you?

お元気でしたか。
How have you been?

いかがお過ごしですか。
How are you getting along?
How have you been getting along?

【(情報などを)聞く、教えてもらう】

パリの案内書が欲しいのですが。
I'd like a Paris guide book.

それをどのように設定すればいいのか教えて下さい。
Could you tell me how to set up it?

彼に伝言を伝えて欲しいのですが。
I'd like you to give him a message.
(wantより丁寧な表現)

IRCAMに関する情報を私にいただけたら幸いです。
I would appreciate it if you could give me information about IRCAM.

どなたかキングクリムゾン関係の情報はありませんか。
Does anyone have any information on King Crimson?
(不特定多数の人に聞く時)

私にもしそのことをお話しいただけましたら、とてもうれしいのですが。
It would be nice of you to tell me about it, if possible.

あなたは何に興味を持っていますか。
What are you interested in?

語学の試験はどのくらいひんぱんにありますか。
How often do you have examinations in language?

あなたはベートーベンの曲を聴くのが好きですか。
Are you fond of listening to Beethoven's tunes?

あなたはどんな種類の楽器を弾けますか。
What kind of musical instrument can you play?

卒業後は何をする予定ですか。
What do you plan to do after graduation?

それについて教えて下さい。
Please tell me about it.

余暇にはどんなことをしていいるのですか。[趣味は何ですか。]
What do you like to do in your free time?

最近何かおもしろい映画をみましたか。
Have you seen any interesting movies lately?

音楽は何が一番好きですか。
What kind of music do you like best?

クラシック音楽についてどうお考えですか。
What are your views on classical music?
What do you think about classical music?

【少し話題を変えるとき】

ところで
By the way, (短い軽い話題)

…といえば
Speaking of…,

実は、実のところ
as a matter of fact, to tell the truth, the fact is ...

話は変わりますが
Not to change subject, but ~

そこで
Accordingly

こういうことで
For this reason

ともかく、いずれにしても
anyway, at any rate, in any case

ご存知のように
as you (probably) you know

それと反対に、それどころか
on the contrary

まず始めに
first, first of all

~は別にして、~はさておき
apart from, aside from

たとえば
for example

~に関するかぎり
as far as ~ be concerned

私については、私としては
as for me

私の知るかぎりでは
as far as I know

もう~だから
Now that ~

いわば
as it were,

要するに
in short

~によくあることだが、
as is often the case (with) ~

【祈り、抱負、希望、回想、予定など】

パーティー、乗馬、野球などをけっして忘れません。
I shall never forget the parties, horseback riding, baseball games, etc.

私たちがいいペンフレンドになれるといいですね。
I hope we can become good pen friends.

そちらはすべて順調であることを祈っています。
I hope everything is going well for you.

~する予定です。
I am planning to

11月に富士山の近くにある湖にちょっと行って来ようと思います。
I'm planning to take a short trip to a lake near Mt. Fuji in November.

今、あなたと一緒にオーストラリアにいたらなあ。
I wish I were in Australia with you right now.

【初めてメールをもらった方のレスポンス】

あなたからお手紙をいただいて、とてもうれしいです。
I am very happy to receive your letter.

心暖まるお手紙を本当にありがとう。
Thank you so much for the heart-warming letter.

お問い合わせありがとうございました。
Thank you very much for your inquiries.

クリスマスについて書いてくれたお手紙ありがとう
Thank you for your letter telling me about Christmas.

返事がとても遅くなってすみません。
I am very sorry to reply so late.

長い間手紙を書かなくてごめんなさい。
I'm sorry I haven't written for so long.

長い間書かなくてお詫びを申し上げます。
I have to apologize for not having written for so long.

このあいだ手紙を出したときからずいぶん経ってしまいました。
It's been ages since I last wrote (to) you.

もっと早くお手紙を差し上げるべきでした。
I am sorry I should have written to you sooner.

ルフランについてのご質問にお答えしたいと思います。
I would like to respond to the inquiry about Refrain.

多くの日本人が歌謡曲ばかり聞いているのは情けないことです。
It is deplorable that a lot of Japanese listen to only Japanese popular songs.

私の意見は、日本人はいくつかのクセナキスの作品を聴くべきだということです。
My opinion is that Japanese people should listen to several Xenakis pieces.

彼のホームページにはリゲティに関する豊富な情報があります。
His home page has plenty of information about Ligeti.

これがアドレスです。
Here is the address.

ネットスケープ3.5はABCから手に入れることができます。
You can get Netscape 3.5 from ABC.

もし、興味があれば、ぜひ見てください。
If you are interested, why don't you take a look?

【最初にメールを出した方が返事をもらった際のレスポンス】

早い返事をありがとうございます。
Thank you for your quick response.

情報をありがとうございました。大変役に立ちました。
Thank you for your useful information.

【結びのことば】

あなたからのおたよりを待っています。
I'm looking forward to hearing from you.

あなたのご返事を楽しみに待っています。
I am looking forward to your answer.

あなたからの次のお手紙を楽しみにしています。
I'm looking forward to your next letter.

お合いすることをすごく楽しみにしています。
I'm really looking forward to seeing you.

ここで失礼しなければなりません。
I have to leave you now.

すぐにご返事をください。
Please write me back soon.

私に電話をするのを忘れないでください。
Don't forget to call me.

また、お便りします。
I'll write again soon.

これからはもう少し頻繁に書くことを約束します。
I promise to write more often from now on.

お体を大切に。
Take care of yourself.

すべてがうまくいきますように。
All the best to you.

万事、順調にいくよう願っています。
I hope everything is going well.
Hope you can make out O.K.
Wishing you all the betst.

ほんとうに、ほんとうにありがとう。
Many, many thanks!

皆様がすばらしい時を過ごすことができますように。
I hope that all of you are having a good time.

楽しくお過ごし下さい。
I hope you are able to find time to enjoy yourself.

ご家族によろしくお伝え下さい。
Please remember me to your family.

スタッフのみなさんにもよろくしお伝えください。
Please say hello to your staffs.

【結辞】

敬具
Sincerely,

【最後に自分の名前】

山田太郎
Taro Yamada

【その他、近況など】 長い間お便りがありません。お元気にお過ごしでしょうか。
I haven't heard from you for a long time. How are you getting along these days?

あなたには静養が必要です。
Your certainly need a good rest.

このところ仕事が忙しく、あわただしい毎日です。
I have passed busy days with my busy work.

最近、私は編み物を習いはじめました。
Recently I started parcticing knitting.

仕事のことは心配しないで下さい。どうぞ無理なさらぬように。
Don't worry about your job. Take things easy.

いかが御過ごしですか、長い間お手紙をさし上げず失礼しました。
How have you been getting along? I'm sorry I haven't written to you for a long time.
http://xenakis.hp.infoseek.co.jp/english/mail/exp1.html

「思いやる心が大切」作家の藤本義一さん講演

2005年12月14日 13時54分54秒 | Weblog
 県人権啓発活動ネットワーク協議会は10日、田辺市文里のガーデンホテル・ハナヨで「人権のつどい」を開いた。作家の藤本義一さんが「人間を考える」をテーマに講演し、「自分の言葉で伝えることで、人を喜ばせたり安心させたりすることが大切。思いやりを持って人に接することが人権ではないか」と呼び掛けた。

 藤本さんは戦後すぐに両親が病気などで倒れ、入院費や生活費を自分で稼いだ。入院していた父親が謝罪の言葉を述べた経験から「親が子どもに謝らなければいけない時は謝る。小さな言葉だけれども、それが心に広がっていく」と話した。

 最近の日本社会について、携帯電話が普及し人間同士の会話が減っていることなどを例に挙げながら、相手のことや物事を考えない日本人が増えていると指摘した。

 心という言葉の由来は脳の形であることを説明し、「心とはつまり頭。全く目に見えないものではない。考えることを指している」と考えることの大切さを強調した。

 その上で「人間は一人一人違う。たとえ間違っていても自分の頭で考えることが大切だ。自分の行動や言葉を振り返り、相手の立場に立って考えることが大切」と思いやりの重要性を訴えた。

http://www.agara.co.jp/DAILY/20051213/20051213_005.html

don't you!

2005年12月13日 15時29分59秒 | 日記
今日、同僚に言ったことば。

結婚って、誰と結婚しても、苦労するようと思う。
なぜかって、苦労するような相手を結婚相手に見つけるようになっているのだろおもう。

なんで、そう思うかは、おまえが既に知っている。don't you!

2005/12/5-12/11 かに座の空模様。

2005年12月09日 18時50分31秒 | 占い
その人を信じるのは、コワイでしょうか。
その人が好意的な表情をするのは
ウソでしょうか。
人の気持ちはころころ変わります、
容易に定まりません。
だから多分、だれかが好意を持ってくれたり
支えてくれたりすることにも
それを失うのが怖くて
臆病になってしまうのでしょう。

でも、今の貴方には
なんとなく、その人を信用するしかない
という雰囲気があります。
貴方の方からその人に好意を持つしかない
という雰囲気があります。
手を出して、その手を握りかえしてもらうときに
初めて実現できる
貴方だけの中にうまれるなにか
があるような感じがします。

その相手が
恋人なのか
仕事の関係者なのか
友達なのか
家族なのか、は
わかりません。
ことによったら、人じゃなくて
飼っているネコかもしれません。
でも
その存在が貴方から発する何かを待っていることは
確実であるような気がします。
貴方から出てくる好意や情熱を必要としているのがその人なのです。
その人に向かって
「オマエの気が変わるかもしれないから
 それがコワイから、なにもやらない」
といういつもの結論を、採用するかどうか。
分岐点に立っているのは、貴方の方だろうなと思います。
http://www.st.sakura.ne.jp/~iyukari/week/051205cancer_w.html

12月10日(土)~16日(金)のあなたの運勢

2005年12月09日 18時49分19秒 | 占い
12月の満月はいつもあなたを悩ませます。この時期になると、「自分のしたことは正しかったのだろうか」といった疑問がわいてくるからです。満月はまた、あなたの心の奥深くに潜んでいる恐れや心配事を表面に浮かび上がらせます。この時期が過ぎるまで、年末年始のウキウキした気持ちとは無縁のあなたです。

今年、あなたは例年以上に疑惑や不安にさいなまれそうです。でも、今年については、いい意味で例年と異なる点がひとつあります。それは、「無条件で信じられるもの」や「心の底から頼れるもの」があるということ。状況が不安定になればなるほど、この「頼りになるもの」が価値を増していくでしょう。そちらに意識を集中させてください。今週は特別な週になりそうです

http://stars.metawire.com/japan/cancer.htm

12月3日(土)~9日(金)のあなたの運勢

2005年12月09日 18時47分57秒 | 占い


今、あなたが知りたいのは自分の現在位置です。それと、自分の足元がしっかり固まっているかどうかも確認したいです。だからといって、ピョンピョン飛びはねるのは禁物ですよ!言い換えれば、「疑心暗鬼にならないように」ということです。いったん疑い深くなったら、あなたを安心させることは至難の業。あなたの見込みは好調そのものなのです。

今週もたらされるチャンスを利用することで、あなたの将来を今よりもずっと快適で楽しいものにすることが可能です。たとえこのチャンスを拒んでも、宇宙は助けの手を差し伸べてくれるでしょう。でも、両手を広げてチャンスを迎え入れたら、星は頼りがいのある両腕であなたをしっかりと抱きしめてくれるでしょう。