その気になれば~♪

*いつものように*

反省文...

2007年10月16日 | インポート
今日午後
娘のクラス担任から電話が @_@;

16102007himmel1

えっ?
今朝は元気だったのに また熱?
それとも何か事故!?っと急に不安に

でも実際は全く別物 O_o

携帯所持不認可の学校で 今日の試験中
誰かの携帯のバイブがなり
携帯所持者全員 注意を受け
反省文を書かされたんだそうな O_o

16102007himmel2


電話はその報告と
『規則を守るよう ご家庭でもご協力ください』と
イエローカード O_o

親承諾であったことに加え
その理由を並べ立て食らい付いたものの

う~ん
携帯所持認可申請を出しても微妙なところ。

でもやっぱり
何かのときのために持たせておきたい...

どうにか考えなくっちゃ...。


Heute nachmittag hatte ich einen Anruf.

Das war eine Klassenlehrerin meiner Tochter.

Da musste ich schnell im Sorge um meine Tochter sein, ob sie vielleicht wieder Fieber bekommt oder was ihr passiert hat.

Aber es war anders.

Die Lehrerin hat mir kurz erzaehlt.

Waehrend einer Pruefung hat ein Handy vom jemand ploezlich geklingt, obwohl man kein Handy zur Schule mitbringen darf.

Es war nicht von meiner Tochter.

Aber alle, wer ein Handy zur Schule mitgenommen hat, mussten daruer anmelden und erklaeren.

Also, meine Tochter auch.

Die Eltern sollten noch aufpassen, ob ihre Kinder gegen die Regeln nicht verstossen.

Aber ich wollte sie es mitbringen, weil sie jedan Tag mich anrufen muss und ohne Handy schwer anrufen kann.

Deswegen musste sie bisher schon viele Male ein Zug verpassen.

Und noch andere Grunde gibt es auch.

Darueber habe ich die Lehrerin erzaehlt.

Aber zuerst musste ich an der Schule anmelden.

Also, wir muessen darueber noch einmal ueberlegen...

Comments (8)

なんでかね~?^^;

2007年10月15日 | インポート
娘の中間試験は明日で終了。

15102007blume

ということは
明日からまた帰宅は遅い時間。

つまり
まだ試験は残っているものの
家でゆっくりできるのは 今日が最後。

それだからか何なのか...

昼食前にドラムをたたき♪

15102007blume1

食後にTVドラマ ☆
満腹で昼寝 zzZZzzz
目覚ましにまたドラム♪

やっと勉強かと思ったら
『あ!ピアノを弾こうと思ってたんだ~♪」って

えぇぇぇ~ いつもピアノの先生の所だけで
もう4ヶ月以上 家ではピアノを触ってませんけどぉ... @.@;

やらなきゃ~ って思いながら
何故が他のことをやってしまうことアルアル ^^;

気持ちは分かる。
でもやっぱりやらなきゃ...!

ま、自分のペースでやってもらいましょ。


Die Pruefungen meiner Tochter werden endlich morgen fertig.

Aber dann kann sie schon wieder spaet nach Hause kommen, wegen den Unterrichten und der Musikprobe.

Also, heute war der letzte Tag, dass sie zu Hause etwas Zeit hatte, obwohl sie noch lernen musste.

Deswegen hat sie schon vor dem Mittagessen Drums gespielt.

Und nach dem Essen hat sie TV-drama ferngesehen, ein Nickerchen gemacht und wieder Drums gespielt.

Da habe ich mir gedacht, dass sie endlich lernen wird.

Aber sie hat dann nach vier Monaten Klavier spielen angefangen @.@

Obwohl sie es bisher nur bei ihrer Klavierlehrerin gespielt hatte.

Ich war etwas erstaunt, aber das kenne ich auch ^^;

Obwohl man etwas schaffen wollte, musste man irgendwie andere Dinge machen, oder?

Aber jetzt druecke ich ihr die Daumen, dass sie morgen gut schaffen kann!

Comments (2)

久しぶりの映画。

2007年10月14日 | インポート
今日は秋晴れにならず
一日曇りがちの天気

14102007schwalbe

でも そんなの関係ない !
^^

今日は元から出掛ける予定なしだもの。

中間試験残り2日
娘が家にいることが分かっていたため
主人は昨日すでにDVDをレンタル☆

映画を観よう~♪
14102007flugzeug

娘が勉強していた(であろう)間
私達はミュージカル映画『ドリームガールズ』を鑑賞♪

久しぶりの映画
しかも大好きなR&Bがいっぱい聞けて
私は大満足♪

http://www.walkerplus.com/movie/report/report4646.html?

よかったわ~ jasmine
ありがとう *^-^*

今日の写真も
主人が散歩途中撮ってくれたもの o(^^)o

ツバメが旅立つのは いつ?

あ~飛行機に乗って私も旅立ちたい♪^^

*ドイツ語 ミヒャエルくんが校正してくれました☆
ありがとう Michael! o(^^)o


Heute war das Wetter leider nicht schoen.

Fast den ganzen Tag war es bedeckt.

Das war aber gar nicht schlecht, weil wir eigentlich zu Hause bleiben wollten.

Unsere Tochter musste heute zu Hause fuer die Pruefungen lernen.

Mein Mann hat deswegen schon gestern in der DVDthek einen Film ausgeliehen, damit wir ihn heute sehen konnten.

Also, waehrend unsere Tochter gelernt hat, haben wir ihn mit Freude gesehen.

Aber ich weiss nicht, ob sie wirklich fleissig am Lernen war^^;

Wir haben uebrigens den Musical-Film "Dreamgirls" gesehen.

http://movies.uip.de/dreamgirls/

Er hat mir sehr gut gefallen.

Waehrend des Films konnte ich viel R&B hoeren.

Damit war ich wirklich zufrieden, vor allem, weil ich nach sehr langer Zeit wieder einen Film gesehen habe.

Die Bilder von huete gefallen mir auch, mein Mann hat sie gemacht, als er mit unserer kleinen "Tochter" spazierengegangen ist.

Die Schwalben sind noch nicht nach Sueden abgeflogen.
Wann werden sie abfliegen?
Bestimmt bald!

Ich moechte gerne mit dem Flugzeug abreisen.
Sehr gerne nach Deutschland!

*Der Text ist von Michael verbessert.
Arigatou, Micha! o(^^)o

Comments (9)

しっかり歩いて♪

2007年10月13日 | インポート
もう暑くない 気持ちいい気候

13102007himmel1

それなのに依然
遠くまで散歩に行く気のないちっこい娘。

今朝散歩に出かける前
どこまで行けるかな?と思いつつ
何かいい写真をお願いね~♪と
主人にカメラを託した私^^

13102007himmel2

今日は15分楽しく元気に
この団地がある山の上の公園まで散歩♪

おかげで今日の写真が出来ました♪

雲がいっぱい。
散歩には残念かも...
でも写真にすると(^^)v

*ドイツ語 ミヒャエルくんが校正してくれました☆
ありがとう Michael! o(^^)o


Zur Zeit hat unsere kleine "Tochter" keine Lust mehr, lange Spaziergaenge zu machen.

Obwohl das Wetter nicht mehr so heiss und es wieder angenehm geworden ist.

Aber heute morgen ist sie mit Freude etwa 15 Minuten lang spazierengegangen.

Bevor mein Mann mit ihr spazierengegangen ist, habe ich ihm meine Kamera gegeben und mir gewuenscht, dass er etwas schoenes fotografiert.

Gluecklicherweise hatte unsere kleine "Tochter" heute Lust, bis zu einem Park zu laufen.

Dieser Park befindet sich auf dem Berg, wo wir wohnen.

So konnte es mein Mann gut schaffen, fuer mich die Bilder zu fotografieren!

Darueber habe ich mich sehr gefreut ^^v

Es gab viele Wolken am Himmel, vielleicht war das beim Spazierengehen nicht so schoen.

Aber die Bilder sind nicht schlecht geworden, oder? ^^

*Der Text ist von Michael verbessert.
Arigatou, Micha! o(^^)o

Comment (1)

いいわ~♪

2007年10月12日 | インポート
中間試験のため
今日娘は昼過ぎに帰宅。

駅に迎えに行く車の中で聞いた天気予報

12102007susuki1

『広島県下は厚い雲に覆われ今日一日曇り』

え~~?
ここは晴れてて すごくいい天気♪

いいわ~♪
ここは大抵いい天気なの o(^^)o

さてさて午後庭仕事をしていると
気分転換しているのか
娘の部屋からドラムの音が♪♪♪

12102007susuki2

でも 全然気にならない。
電子ドラムだから (^^)v

近所の井戸端会議の方が気になるくらい。

これなら思い存分叩けるわ~ 夜中でも!
試験が終わったら ね^^;

今日の写真:

主人が今朝 自転車で出勤途中
携帯で撮ってくれた河沿いのすすき☆

こんなにすすきに囲まれたところを走るのって
気持ち良さそう♪

でも何か出てきそうで
ちょっと微妙...? ^^

*ドイツ語 ミヒャエルくんが校正してくれました☆
ありがとう Michael! o(^^)o


Wegen den Pruefungen ist meine Tochter heute schon gegen Mittag nach Hause gekommen.

Als ich losgefahren bin, um sie abzuholen, habe ich im Auto den Wetterbericht gehoert:

"Heute ist es in der Praefektur Hiroshima den ganzen Tag meist ueberall bedeckt!"

Obwohl hier bei uns wirklich schoenes Wetter mit Sonnenschein war!

Ich freue mich sehr darueber, dass es hier meistens besseres Wetter als in anderen Gegenden gibt! o(^^)o

Uebrigens, als ich heute Nachmittag im Garten gearbeitet habe, hatte ich Gelegenheit das Drumspiel meiner Tocher zu hoeren.

Da hat sie zur Entspannung vom Lernen eine Weile gespielt.

Ich konnte hoeren, wie froehlich sie gespielt hat.

Es war gar nicht laut, sondern ruhiger als das Geschwaetz von unseren Nachbarinnen.

Bestimmt, weil ein elektronisches Schlagzeug ist.

Da dachte ich mir, dass sie nach den Pruefungen wieder fleissig spielen kann, auch wenn es mitten in der Nacht ist!

Die Bilder von heute hat mein Mann mit dem Handy gemacht, als er mit dem Fahrrad zur Arbeit gefahren ist.

Er faehrt meistens auf dem Weg, an dem jetzt das Chinaschilf waechst.

Ob er dort mit Spass und Freude fahren kann?

Wenn ich so einen kleinen Weg mit viel Chinaschilf alleine entlang gefahren waere, haette ich bestimmt etwas Angst bekommen.

Vielleicht kommt aus dem Chinaschilf etwas hervor... oder? @.@

*Der Text ist von Michael verbessert.
Arigatou, Micha! o(^^)o




秋の風物詩。

2007年10月11日 | インポート
秋の風物詩 すすき

11102007blick

日に日に目につくようになってきた。

写真を撮りたいと
いつもと違う田んぼ道へ。

気持ちいい~と車の窓を開け
目についたのは何匹もの『蝶々』

蝶の季節っていつ?

11102007susuki

そして『セイタカアワダチソウ』
あちこちにいっぱい。

これって花粉症のモト?

ダメだよ @_@
窓を閉めて走らなきゃ!
これからの季節 気をつけよう。


Chinaschilf faellt immer mehr ins Auge von Tag zu Tag.

http://de.wikipedia.org/wiki/Chinaschilf

Das ist eine Dinge, die ein Gefuehl von Jahreszeiten fuer Herbst hervorzurufen.

Heute bin ich extra einen kleinen Weg gefahren, um die Fotos zu machen.

Da habe ich wirklich Schmetterling viel gesehen!

Schmetterling ist eigentlich fuer welche Saison?

Und dort habe ich noch eine andere Pflanze vom Herbst gesehen

Das ist Goldruten.

Ich konnte sie dort ueberalle sehen.

http://de.wikipedia.org/wiki/Goldruten

Sie ist aber ein Allergen von Pollinose, oder!?

Ich muss besser das Fenster vom Auto nicht mehr oeffnen fahren.

Weil ich Pollinose habe >_>







Comments (3)

秋のせい...

2007年10月10日 | インポート
10102007reisfeld1

太陽はまるで夏のよう
でも風は秋風
しかも強く それが気持ちいい♪

家事の後ちょっと朝寝 zzz...
それからエアロへ (^^)v

エアロの後すぐサウナに入らないと {{{~.~}}}

10102007reisfeld2

体が冷えるのが早くなった~ @.@

え? 歳のせいじゃない。
季節のせい... 。

秋を感じた一日でした☆


Heute hat die Sonne gleich wie im Sommer sehr stark geschienen.

Aber der Wind war herbstlich und etwas stark geblasen.

Selbst habe ich heute auch nach der Hausarbeit ein kurzen Nickerchen gemacht.

Und danach bin ich ins Fitness-Studio gefahren, um Aerobic zu machen.

Zu dieser Zeit muss ich gleich nach der Aerobic in die Sauna gehen, sonst werde ich schnell kalt werden.

Hm? oh, das ist nicht wegen meinem Alter, sondern wegen der Jahreszeit, ok?^^

Also, dadurch kann man auch schon etwas Herbst erkennen.




Comments (6)

衣替え ☆

2007年10月09日 | インポート
娘の学校では 今日から冬服着用☆
衣替えです。
09102007cosmos

校内で脱ぐのはOK。
でも今日からみんな揃って
ブレザー着用で通学。

今朝は 30度近く暑くなるという予報で
まだ早いでしょうと気の毒に思ったもの。

ところが予報は大きく外れ
ほとんど曇ったまま。

娘の学校では昼からずっと雨
肌寒かったそうな @_@

学校はここより随分寒い所
本当に もうブレザー必要なのね^^;

ところで こちらも夕方から雨。

今夜聞こえるのは 虫の音でなく
強い雨音だけ...。

*ドイツ語 ミヒャエルくんが校正してくれました☆
ありがとう Michael! o(^^)o


In Japan gibt es einige Male im Jahr einen jahreszeitlichen Wechsel der Schuluniformen.

Seit heute hat an der Schule meiner Tochter die Winterzeit begonnen.

Alle muessen ab heute im Blazer zur Schule gehen, aber in der Schule darf man ihn ausziehen.

Heute morgen dachte ich mir, dass es noch zu frueh dafuer ist, weil es heute noch warm und sonnig werden sollte.

Aber die Wettervorhersage war falsch.

Heute war es hier bei uns meist bedeckt und etwas kuehl.

Meine Tochter hat mir erzaehlt, dass es schon seit dem Mittag geregnet hat und kuehl war.

Ihre Schule liegt in einem Gebiet, in dem es etwas kuehler als hier ist.

Dort braucht man vielleicht schon einen Blazer...^^;

Uebrigens, auch hier regnet es jetzt sehr viel.

Darum hoere ich jetzt kein Zirpen der Insekten mehr, sondern das Geraeusch des Regens.

*Der Text ist von Michael verbessert.
Arigatou, Micha! o(^^)o










Comments (4)

まだ夏 ?

2007年10月08日 | インポート
08102007sonne

今朝の雨模様に
もう必要ないかと扇風機を片付けた。

ところが その後 晴れたり曇ったり...
ムシムシ 30度。

まだ夏は続いてる。

08102007himmel

暑かったぁ~

でも今朝の雨は恵みの雨 (^^)v

昨日主人が芝を短くし
肥料をやったばかりだもの。
う~ん実に4ヶ月ぶり?

08102007choucho

暑くて長かった今年の夏
よくぞ乗り越えてくれました ^^

秋の虫たち
短くなった芝に戸惑ったことでしょう^^;

でも安心☆ 今も変わらず
元気な虫の音が聞こえています♪


Heute morgen hat es geregnet, daher war es nicht warm mehr.

Deshalb habe ich den Ventilator weggeraeumt.

Aber am Tag ist es unglaublich warm geworden.

Die Sonne hat manchmal geschienen.

Es waren 30 Grad warm und leider unangenehm schwuel.

Aber Regen am morgen war sehr gut fuer den Garten.

Weil gestern mein Mann Rasen gemaeht und geduengt hatte.

Es war wirklich nach vier Monaten oder so.

Also, endlich konnte er das schaffen.

Weil der Sommer dieses Jahr ziemlich heiss uns sehr lang war.

Trotzdem konnte Rasen den Sommer gleucklicherweise gut durchhalten.

Darueber haben wir uns sehr gefreut.

Da hatte ich nur etwas Sorge fuer die Insekten im Rasen.

Aber obwohl der Rasen ganz kurz geworden ist, kann ich jetzt das Zirpen der Insekten noch froehlich hoeren.







Comments (5)

試験前の日曜日

2007年10月07日 | インポート
娘は来週金曜から始まる中間試験のため
試験最終日までクラブ活動なし。

そのため今日は
私達も久しぶりに家でのんびり。

07102007dinner

ぃゃのんびりしたのは私だけ!? ^^;

主人は草原になっていた芝を刈り汗だく☆
お陰ですっかり短くなりました!

『夕方にはCDを借りに行きたい♪』
それを目標に頑張った娘。

そしてレンタル ご機嫌デス♪
ノリノリで勉強できるのか ちょっと心配^^;

07102007cds

その後 夕食にいつものイタリアンレストランへ♪

席につけたものの今日も満席に近く
あ~お腹空いた...

待ったけど美味しかった♪ ^^

娘:ピザセット
主人:パエリア&サラダ
私:パスタセット

あっ... 今気がついた @.@
昨日もパスタだったんだ^^;

*ドイツ語 ミヒャエルくんが校正してくれました☆
ありがとう Michael! o(^^)o


Ab naechsten Freitag werden fuer vier Tage wieder die Pruefungen meiner Tochter anfangen.

Sie hat deshalb bis zum letzten Tag der Pruefungen keine Musikprobe.

Deswegen haben wir auch heute den Tag zu Hause verbracht.

Sie hat sich aber als Belohnung gewuenscht, vor dem Abendessen ein CDthek zu besuchen.

Weil sie heute sehr fleissig gelernt hat.

Also, dort hat sie viele CDs ausgeliehen und damit ist sie jetzt zufrieden.

Beim Lernen hoert sie sehr gerne Musik, aber ich weiss nicht, ob das so gut beim Lernen ist... ^^;

Nach dem Besuch der CDthek sind wir zum Abendessen in das Restaurant gefahren, dass wir oefter besuchen.

Dort waren wieder viele Leute und obwohl wir schon Plaetze bekommen konnten, mussten wir auf das Essen leider etwas laenger warten.

Trotzdem hat uns das Essen sehr gut geschmeck!

Damit waren wir sehr zufrieden... wie immer! *^-^*

*Der Text ist von Michael verbessert.
Arigatou, Micha! o(^^)o

Comments (5)

満腹 ☆

2007年10月06日 | インポート
今日午後
修学旅行等々説明会&懇談のため娘の学校へ☆

06102007lunch1

よって 残念ながらエアロはパス。

その代わり
ランチに主人と初めてのレストランへ♪

広島市内にあったレストランが
我が家と学校の間に移転したそうな☆ (^^)v

06102007parmibois

実は2週間前 行ってみたものの
1時半を過ぎても満席 一時間待ち...

潔く諦め 今日再び挑戦! ^^

12時過ぎ到着☆
1日限定20食のワンプレートランチにありつけ満足♪

06102007lunch2

ただ その後
学校で眠かったことは ハイ!
言うまでもありません... ^^;

*ドイツ語 ミヒャエルくんが校正してくれました☆
ありがとう Michael! o(^^)o


Heute Nachmittag musste ich zu der Schule meiner Tochter fahren.

Deswegen konnte ich leider keine Aerobic machen.

Stattdessen hatte ich Gelegenheit, mit meinem Mann in einem Restaurant zu Mittag zu essen.

Das Restaurant war frueher in der Stadt Hiroshima, aber vor kurzen ist es umgezogen.

Es befindet sich jetzt auf dem Weg zwischen unserem Haus und der Schule unser Tochter.

Ehrlich gesagt haben wir das Restaurant schon vor zwei Wochen besucht.

Zu dieser Zeit war es aber leider voll besetzt.

Man musste unglaublicherweise eine Stunde lang warten, um Plaetze zu bekommen.

Und das, obwohl es schon nach halb zwei Uhr war.

Leider hatten wir nicht genug Zeit, deshalb sind wir in ein anderes Restaurant gefahren.

Also, heute konnten wir zum Glueck zum ersten Mal Plaetze bekommen und mit Genuss ein Tagesmenue essen.

Wegen unseren vollen Maegen konnten wir spaeter in der Schule aber etwas schwer wach bleiben... ^^;

*Der Text ist von Michael verbessert.
Arigatou, Micha! o(^^)o

Comments (5)

えっ O_o

2007年10月05日 | インポート
05102007todaiji1

今日は久しぶりに庭仕事☆
実は予定外。

ちっこい娘が庭で遊んだ後
前足が異常に泥だらけなことを発見!

んんん?
何でこんなに汚れてるんだ!???

05102007daibutu1

庭に出て見回してみると えっ???

私がサボっていたから ね >_>
花壇を耕し
おまけに大きな穴二つ @_@

わわわっ!!!
ムスカリの球根が掘り起こされてる >_05102007daibutu2

仕方なく昼寝を諦め 庭仕事...

幸い 気持ちいい天気♪
草も抜いたし庭はちょっと綺麗になった ^^;

ま、ヨシとしましょ~か ^^

今日の写真:

05102007todaiji7

奈良に行った主人
昨夜 大仏の近くまで行くことが許可されたと
お土産に撮ってきてくれた
奈良東大寺の大仏と南大門。

美味しいお土産は『仔鹿のふん』 O_o


Heute habe ich nach langer Zeit im Garten gearbeitet.

Ehrlich gesagt hatte ich ueberhaupt keine Lust dafuer, sondern ein Nickerchen zu machen.

Aber als ich meine kleine "Tochter" vom Garten abgeholt habe, habe ich ihre Pfoten sehr verschmutztig gesehen.

Was hat sie denn gemacht!?

Darum musste ich mal den Garten durchsehen.

Und dann habe ich gefunden, dass sie statt mir in der Blumenanlage gearbeitet hatte @@

Vielleicht weil ich dafuer so lange nicht mehr gearbeitet habe.

Also, sie hat in der Erde gebuddelt und zwei grosse Loecher gegraben.

Leider waren vele Knollen aufgegraben! >_<

Deswegen musste ich etwas ungern im Garten arbeiten.

Trotzdem war es draussen sehr angenehm.

Damit konnte ich dazu noch viele Unkrauten auch jaeten.

Gluecklicherweise ist der Garten schoen geworden^^


Auf den Bilder kann man den Nandaimon-tor und den Daibutsu im Tōdai-ji sehen.

http://de.wikipedia.org/wiki/Tōdai-ji

Gestern Abend hat mein Mann dort besucht.

Zum Glueck druefte er da neben den Daibutsu kommen und fotografieren!



Comments (7)

ここだけ福山城

2007年10月04日 | インポート
今朝は娘だけでなく主人も駅へ見送り。

04102007fukuyamajo

娘はいつものように西へ
そして主人は東へ。

今回の目的地は奈良☆

到着まで何度か乗り換えがある模様。
はて... 何回? ^^;

最初の乗り換えは たぶん福山 ?

新幹線のプラットホームから撮った
福山城の写真が携帯メールで届いてきたもの ^^

私が知ってる福山城は未だ
新幹線から見える
この一角この方角からだけ。

そのうち一度行ってみなくては♪ ^^

*ドイツ語 ミヒャエルくんが校正してくれました☆
ありがとう Michael! o(^^)o


Heute morgen habe ich nicht nur meine Tochter, sondern auch meinen Mann zum Bahnhof gefahren.

Meine Tochter ist wie immer nach Westen gefahren.

Aber mein Mann ist nach Osten abgereist, weil er heute in Nara arbeiten musste.

Bis zum Nara-Bahnhof musste er einige Male umsteigen.

Ich weiss nicht, wo und wieviele Male.

Aber ich denke mir, dass er das erste Mal in Fukuyama ausgestiegen ist.

Weil ich von ihm eine Handy-Mail mit dem Bild bekommen habe.

Das ist ein Teil von der Burg Fukuyama.

Und man kann sie vom?Bahnsteig des Shinkansen am Fukuyama-Bahnhof fotografieren.

Morgen werde ich mal meinen Mann mal fragen, ob meine Vermutung richtig war.

Ich habe die Burg immer noch nicht besucht.

Und weil ich sie auch nur von dem Bahnsteig aus gesehen habe, kenne ich nur diesen Teil aus dieser Richtung.

Ich moechte sie gerne einmal besuchen.

*Der Text ist von Michael verbessert.
Arigatou, Micha! o(^^)o





Comments (2)

秋の空は...?

2007年10月03日 | インポート
このところ朝早く娘を駅に送る時
よく見るこの雲☆

03102007himmel1

今朝 やっと写真を撮ることに成功♪

朝7時ごろ つまり
雲の奥に見えるのは朝日 ☆

この雲は...
うろこ雲? いわし雲?
それとも まだら雲? ひつじ雲?

03102007himmel2

ちょっと不気味だけれど
写真にすると面白い☆^^

ところで移り易い心を例える
『女心と秋の空』

ドイツ語の辞書の中に『男心と秋の空』を発見 @_@
ビックリ!

移り易いのは『女心』それとも『男心』?^^

*ドイツ語 ミヒャエルくんが校正してくれました☆
ありがとう Michael! o(^^)o


In den letzten Tagen habe ich oefter diese Wolken gesehen, wenn ich am fruehen Morgen meine Tochter zum Bahnhof gefahren habe.

Heute hatte ich endlich eine Gelegenheit, sie zu fotografieren.

Es war ungefaehr um sieben Uhr, da konnte ich hinter den Wolken die Morgensonne etwas sehen.

Ich weiss nicht, wie diese Wolke auf Deutsch heissen.

Vielleicht Altocumulus, Cirrocumulus, Zirrokumulus oder Schaefchenwolke...

Bei uns gibt es verschiedene Namen fuer Wolken.

Zum Beispiel Schuppenwolke.

Weil sie ein bisschen wie die Schuppen eines Fisches aussehen.

Im Herbst kann man viele verschiedene Wolken sehen und das mag ich sehr.

Uebrigens, im Wadoku habe ich einen interessanten Satz gefunden.

"Ein Maennerherz ist so launisch wie der Herbsthimmel"

Da habe ich meine Augen nicht getraut. @_@

Weil wir sagen:

"Frauenherzen sind launisch wie das Herbstwetter"

Hmm, welchenherzen sind launisch wie das Herbstwetter? ^^

*Der Text ist von Michael verbessert.
Arigatou, Micha! o(^^)o

Comments (2)

新米できた♪

2007年10月02日 | インポート
今日 稲刈りを目撃☆

02102007reisaehre

でも ここの稲穂は黄金色までもう一息!?
な~んて思いながら車を止め

「そろそろだよね♪もうやってるかな~?」と
友達のことを思い浮かべ
写真を撮り家に戻ると
何と言うタイミング♪

02102007reisfeld

『新米できました!』の報告が♪

嬉しい~~~~♪ *^o^*

農薬を控えに控えて作った貴重なお米☆

一年分頂きに走って行きますよ~♪

今回はラムちゃんのビデオも撮らせてね~ ^^
マロンにもヨロシク~♪^^
m(_ _)m


Heute habe ich in einigen Reisfeld die Reisernte gesehen.

Diese Reisaehren sehen noch nicht genug reifen aus, mit goldfarbenen.

Biem Fotografieren habe ich an meine Freundin gedacht, dass sie auch vielleicht schon oder bald dafuer arbeiten muss.

Und als ich dann nach Hause gekommen bin, ist unglaublich eine Nachricht von ihr als Kommentar angekommen! (^^)v

Darueber habe ich mich sehr gefreut, weil ich nehmlich (ungekochten) Reis fuer ein Jahr von ihr kaufen werde!

Den Reis machen eigentlich ihr Mann und ihr Schwiegervater nur mit sehr wenig Agrochemikalie, und meine Freundin hilft ihnen bei der Reisernte.

Aber leider kann ich nicht so einfach zu ihr kommen, weil sie in Shikoku-insel wohnt, wo wir frueher gewohnt haben.

Ich muss noch einen richtigen Tag suchen, wann ich schaffen kann.

Trotzdem freue ich mich schon sehr darauf, nach einem Jahr sie mit Ram und Maron zu sehen.
*^o^*




Comments (4)