やっと娘の試験が終了
新しい携帯を手にしてご満悦の娘
その後 最近はまってるカレー屋さんへ
なんと yoshikoさん家族とバッタリ遭遇
うふっ そう言えば 学校携帯禁止
勿論 修学旅行もョネェ~
『でも そんなの関係ない』の娘であります。
さて このカレー屋さん お客さんが増えて来たのか
「茄子とひき肉のカレー」は既に売り切れ
珍しく待たされた上
最初に出て来た前菜には 「えび」が
次に頼んだ「ロールキャベツのカレー」
「申し訳ありません。なくなってしまいました」って
最後の日替わりは「牡蠣フライ」カレー
パスタ「茄子のポロネーズ」にしようと思ったところで
「ささみフライ」なら出来ます
ということで今日は「チーズ挟みささみフライカレー」
でも コレ 待っただけのことあり
悶々とした気分が吹っ飛んだワ。美味しかった
ただ... 「1つ ライス大盛り」と注文したのに
お兄ちゃん 忙しくてパニクった?
3つとも大盛り? 満腹 ぐるじぃ
その後 修学旅行の準備で買い物へ
娘がリストを作っていたので 買い物ほぼ完了
家に帰ると「ねっ 見て!」と娘
ナンと 中学生用の青ネクタイ @@
そしてそのまま ドラムレッスンへ
なんともお茶目な娘デス
Die Prüfungen meiner Tochter sind endlich vorbei. Sie ist schon heute zu Mittag zurückgekommen. Wir sind wieder das Handygeschäft besucht, um ihr neues Handy zu holen.
Danach sind wir zum Mittagessen gefahren. Im Restaurant haben wir zufälig eine Familie der Freundin meiner Tochter gesehen. Wir kennen uns schon sehr gut und nach dem Essen haben wir kurz gesprochen.
Da hat die Mutter mich heimlich gefragt: Hat Maya schon ein neues Handy bekommen? Durch deinen Blog konnte ich mir vorstellen. Wird sie das Handy zur Schulreise mitnehmen, nicht wahr!? Obwohl man eigentlich das darf nicht...
Achja, klar! Sie will das.
Sie muss es bestimmt im Geheim gut benutzen und natürlich auch nicht verlieren!
Übrigens, als meine Tochter heute Abend zur Drumsunterricht gefahren ist, hat sie eine alte Krawatte für Mittelschüler getragen.
Sie hatte einfach dazu Lust. Das ist sie. So Schelmerei!