その気になれば~♪

*いつものように*

いいわ~♪

2007年10月12日 | インポート
中間試験のため
今日娘は昼過ぎに帰宅。

駅に迎えに行く車の中で聞いた天気予報

12102007susuki1

『広島県下は厚い雲に覆われ今日一日曇り』

え~~?
ここは晴れてて すごくいい天気♪

いいわ~♪
ここは大抵いい天気なの o(^^)o

さてさて午後庭仕事をしていると
気分転換しているのか
娘の部屋からドラムの音が♪♪♪

12102007susuki2

でも 全然気にならない。
電子ドラムだから (^^)v

近所の井戸端会議の方が気になるくらい。

これなら思い存分叩けるわ~ 夜中でも!
試験が終わったら ね^^;

今日の写真:

主人が今朝 自転車で出勤途中
携帯で撮ってくれた河沿いのすすき☆

こんなにすすきに囲まれたところを走るのって
気持ち良さそう♪

でも何か出てきそうで
ちょっと微妙...? ^^

*ドイツ語 ミヒャエルくんが校正してくれました☆
ありがとう Michael! o(^^)o


Wegen den Pruefungen ist meine Tochter heute schon gegen Mittag nach Hause gekommen.

Als ich losgefahren bin, um sie abzuholen, habe ich im Auto den Wetterbericht gehoert:

"Heute ist es in der Praefektur Hiroshima den ganzen Tag meist ueberall bedeckt!"

Obwohl hier bei uns wirklich schoenes Wetter mit Sonnenschein war!

Ich freue mich sehr darueber, dass es hier meistens besseres Wetter als in anderen Gegenden gibt! o(^^)o

Uebrigens, als ich heute Nachmittag im Garten gearbeitet habe, hatte ich Gelegenheit das Drumspiel meiner Tocher zu hoeren.

Da hat sie zur Entspannung vom Lernen eine Weile gespielt.

Ich konnte hoeren, wie froehlich sie gespielt hat.

Es war gar nicht laut, sondern ruhiger als das Geschwaetz von unseren Nachbarinnen.

Bestimmt, weil ein elektronisches Schlagzeug ist.

Da dachte ich mir, dass sie nach den Pruefungen wieder fleissig spielen kann, auch wenn es mitten in der Nacht ist!

Die Bilder von heute hat mein Mann mit dem Handy gemacht, als er mit dem Fahrrad zur Arbeit gefahren ist.

Er faehrt meistens auf dem Weg, an dem jetzt das Chinaschilf waechst.

Ob er dort mit Spass und Freude fahren kann?

Wenn ich so einen kleinen Weg mit viel Chinaschilf alleine entlang gefahren waere, haette ich bestimmt etwas Angst bekommen.

Vielleicht kommt aus dem Chinaschilf etwas hervor... oder? @.@

*Der Text ist von Michael verbessert.
Arigatou, Micha! o(^^)o