電話で本がリクエスト出来て、受け取り場所も指定できます。
本が届くと電話かメールで連絡してくれます。
私は同じ町内で徒歩5分内のコミュニティーセンターに受け取りに行きます。
私は同じ町内で徒歩5分内のコミュニティーセンターに受け取りに行きます。
もちろん無料のサービスです。
先日配達してもらった
北方謙三著 『史記』 第5巻
を読み終わりました(全7巻)。
北方謙三著 『史記』 第5巻
を読み終わりました(全7巻)。
司馬遷の中国歴史書 『史記』 を独自の解釈を交えた小説に仕上げています。
北方謙三氏、以前はハードボイルド作家として有名でしたが、
北方謙三氏、以前はハードボイルド作家として有名でしたが、
今や中国古典時代物の第一人者です。
ここで問題です。
“ゆで卵” は英語でなんと言うでしょう。
とっさに思い出せなかった人でも、聞けばわかります。
「a boiled egg」(ボイルド エッグ)・・・ゆで卵
半熟は 「soft-boiled」(ソフトボイルド)
固ゆでは 「hard-boiled」(ハードボイルド)
ハードボイルドは
“冷酷・非情な内容を簡潔冷静に描写した小説”
と同じ綴りなのでしょうか?
「hard-boiled」・・・固ゆでの・《人・作品が》ハードボイルドの・非情な
同じでした。
今回読み終わった『史記』5巻の最後にある解説を
“よしの・じん/文芸評論家”氏 が書いていました。
文中で “ハードボイルドの語源” を紹介しています。
第一次世界大戦のとき、厳しくしごく上官がおり、その制服の襟が真っ白だったことに由来するらしい。
ここで問題です。
“ゆで卵” は英語でなんと言うでしょう。
とっさに思い出せなかった人でも、聞けばわかります。
「a boiled egg」(ボイルド エッグ)・・・ゆで卵
半熟は 「soft-boiled」(ソフトボイルド)
固ゆでは 「hard-boiled」(ハードボイルド)
ハードボイルドは
“冷酷・非情な内容を簡潔冷静に描写した小説”
と同じ綴りなのでしょうか?
「hard-boiled」・・・固ゆでの・《人・作品が》ハードボイルドの・非情な
同じでした。
今回読み終わった『史記』5巻の最後にある解説を
“よしの・じん/文芸評論家”氏 が書いていました。
文中で “ハードボイルドの語源” を紹介しています。
第一次世界大戦のとき、厳しくしごく上官がおり、その制服の襟が真っ白だったことに由来するらしい。
すなわち襟カラーが固く茹でた(ハードボイルド)卵を連想させた。
へぇぇ~。
念の為、自宅の百科事典で調べたら
「諸説あって判然としない」
と書かれていました。
しかし、ハードボイルドが “固ゆで卵” 絡みらしいことは
綴りが示しているとおりです。
へぇぇ~。
念の為、自宅の百科事典で調べたら
「諸説あって判然としない」
と書かれていました。
しかし、ハードボイルドが “固ゆで卵” 絡みらしいことは
綴りが示しているとおりです。