そうなんだ。

外国語で知ったこと。

コスプレ   和製語

2014-10-31 13:00:00 | 英会話教室
10月から通い始めた英会話教室は楽しく通っています。
アメリカ人男性教師と女生徒4人の少人数クラス。
私以外の3人は、私よりも十歳くらいお姉様です。

英単語はそれなりに知っているし、聞きとりも出来るように
なってきてはいます。 しかし、いざ話すとなると簡単な
英単語さえ出てこないことに、自分でもびっくりしています。
英語は勉強、英会話は慣れなのでしょう。

ちなみに
お姉様方は、英語だけでなく日本語も出にくいようです。

姉 「アレを英語で何ていうんでしたっけ?」

小声で聞かれたのですが、

私 「ごめんなさい、 “アレ”って?」

先日の授業は、日本へ観光に来た外国人(ヨーロッパ人)に
旅程を組み立てようというものでした。
季節は秋という設定です。
東京で 浅草寺見学 → 両国でちゃんこ鍋 は私が提案しました。
新幹線にて京都へ移動。
京都に詳しいお姉様が、豆腐料理の美味しいお店とその周辺の
お寺を紹介していました。

私、京都は詳しくありません。 同年齢の従姉妹・のりちゃん
扮する年齢不詳の舞子姿写真を思い出しました。
外人さんなら喜びそうです。

私 『舞子さんの衣装を着る』

言い始めて、つっかえます。 
「maiko’s clothes」(マイコズ クローズ)
「maiko’s kimono」

などと言い淀んでいたら、先生が理解したようで
黒板にその計画を書き加えてくれました。

 maiko cosplay around Gion (マイコ コスプレイ アラウンド ギオン)

祇園辺りで舞子のコスプレ・・・!?(直訳)

“コスプレ” って “コスプレイ” という英語だったのですか?
発音からフランス語かと思っていました。
舞子さんの格好もコスプレイと表現するのですか?

家に帰って調べました。

コスプレは「costume + play」の略とのこと。
アニメ・キャラクターの衣装や持ち物をまねて、なりきることは
子供の遊びでした。 コスチューム(衣装)プレー(遊び)と
名付けることで、大人の遊びとして位置づけたようです。
コスプレは
日本発信の大人の遊びで日本人が名付けた “和製語” でした。

さらに驚きの1文を見つけます。

 「Cosplay」(コスプレイ)は日本の“コスプレ”が
 英語として定着したもの。

意味するところも広がっているようで、
・・もはや、何語かわからない状態です。


コメント (4)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ファンクション   英語 | トップ | スカイプ   ソフト名 »
最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
コスプレ (ゴン)
2014-10-31 20:54:41
今日は、ハロウィンでした
最近若い人には、ハロウィンも日本で浸透してますね

外人の人に舞子さんのコスプレ
素敵な着物を着て古都を歩いて
いいかもしれないね
私もやってみたいなぁ
返信する
ハロウィンか~ (ふーちゃん)
2014-10-31 22:01:55
小学生の頃に通っていた英会話教室で、ハロウィンパーティーがあり
仮装した覚えがあるけど・・・。 今は全く自分に関係ない行事だな~。

舞子さんのコスプレは私もしたいです!
返信する
コスプレ (のりこ)
2014-11-01 17:44:08
和製語のコスプレが海外で通用するのね
日本発信ということかな

昨日のハロウィン、ジムでも凄かった
ショッキングオレンジのカツラにド派手な衣装、被り物の人も多く
普通の私が逆に目立ってた
それで皆踊って汗まみれ
おばさんパワー炸裂でした

ちなみに舞子のコスプレは夏はやめた方がいいよ!
本格的に何枚も着物着るので(首まで白塗りするし)外に出たらこれまた汗まみれ、、、


返信する
ジムで踊る? (ふーちゃん)
2014-11-01 18:53:37
先端を行くジムだね。
そうと知っていれば、のりちゃんもコスプレしたのにねぇ~。
っていうか、ダンスもしてるの
ハロウィンのかぼちゃは見たけど、仮装は見なかったよ。

舞子コスプレは夏はやめときます。
いや、夏に京都は行かないと思う
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。