そうなんだ。

外国語で知ったこと。

コンド 英語

2017-10-25 15:03:49 | 英会話教室

今年の10月は雨ばっかりだと思ったら、あっという間に月末です。

ミドルエイジになると、髪が乱れているとみすぼらしく見えます。
そうならないように遅くとも2か月に一度はカットするよう心掛けていました。
ところが
この変な天候のせいで、季節感が狂ったのでしょうか。
前回のカットが8月10日だったということに、気が付きました。
2か月を超えています。

あわててカットの予約を入れて行ってきました。
やはり、だいぶスッキリと見えます。

もう何十年も同じ美容師さんにカットしてもらっています。
細かいことを伝えなくても、毎回同じ髪型になり失敗しません。

実はこの美容師さんは同じマンションのお隣さんです。

子供たちが幼い頃は、美容室に行かなくても彼女の家で、子供だけではなく私の髪も
カットしてくれたのでとても助かりました。

成人した我が息子も娘も、相変わらず彼女にカットしてもらっています。
もちろん、今は美容室まで出向いています。
ちなみに、夫は一度も彼女にカットしてもらったことはありません。
私が止めています。
隣の旦那の髪なんて、カットしたくないでしょう?

夫を除く、我が家専属のヘアーコーディネーターと言ったところでしょうか。

この話を昨日の英会話教室で発表するために、英作をしていて迷った単語があります。

マンションです。

英語でマンションというと、一軒家の超豪邸のことです。

我が家は分譲マンションですから、英語のマンションにはあてはまりません。

アパートメントというべきかコンドミニアムと言うべきか迷いました。

試しにグーグル翻訳で “私はマンションに住んでいます” を訳してみると

「I live in an apartment.」

と和訳されました。

まぁ、分譲といっても、たいして広いマンションではないし
コンドミニアムというのもおこがましいかなと思い、アパートメントで言いました。

すると、レッスンメイトから

「コンドじゃない?」

コンドとはコンドミニアムの略した言い方です。
米国人教師に違いを聞いてみました。

厳密な違いはさほどないようですが
賃貸はアパートメントの表現で、分譲はコンドの表現でいいのではないかと。

「condominium」(コンドミニアム)・・・分譲マンションの一室

「I live in a condominium.」

とグーグル翻訳に入れると “私はマンションに住んでいます” と和訳されました。

どちらにしても家を確認されるわけではなし
アパートよりも聞こえがいいので、「I live in a condo.」と言うことにします。



コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする