そうなんだ。

外国語で知ったこと。

腕を組む   英語

2012-09-21 13:00:00 | 語学
「ミッション 英語」で、 大学時代のおバカな男子の話を書きました。
実は私もおバカでした。

厳しくはありませんが、部内で上下関係はあり、 男子といえども後輩は
女子の先輩に対しても、 それなりの丁寧な態度で接してくれていました。

ここにつけこんで、 軽ーく、 おふざけをしたものです。
何から思い付いたのかは覚えていませんが、 薄暗くなった帰り道に
男子後輩の隣に並び、 小声で
「腕を組んで歩いていいかなぁ。」
まぁ多分、 私はそれなりに可愛らしかったし、 好感度もありました。
(ぷぷっ・・・。 思い込みって、 大胆になれます。)

後輩 「えっ? えーっ? いやぁ、 彼氏にまーずいっしょ (まずいでしょ)。」
私  「黙っていればわからないよぉ。 だめかなぁ?」
後輩 「いやぁ、 嬉しいっすけどぉ。 俺知りませんよ? 照れるなー。」

後輩が腕を差し出したところで、 私は自分の胸の前で一人腕組みをする。
私  「あれっ? 何か勘違いしちゃった?」
キョトンとした後、 やられたという表情。 これを見て私は喜ぶ、 喜ぶ。
面白くて何人かにやったんですけど、 そのうち 
「腕組みますか?」 と先に言われる様になったので、 舌打ち気分で幕引き。

「arm in arm」 ・・・腕を組み合って
「I want to walking with you arm in arm.」
・・・あなたと腕を組んで歩きたい。

「with one's arms folded」・・・腕組みをして
「I want to walking with my arms folded.」
・・・腕組みをして歩きたい。  ( わざわざ言う人はいません。)

まぎらわしい日本語にご注意!
コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする