そうなんだ。

外国語で知ったこと。

時代  英語

2011-08-03 13:00:00 | 語学
先週末から志賀高原に行ってました。
車の中で聴いた、K-POP「少女時代」のCDの表紙の
英語表記は「Girls’ Generation」

英語で特定の期間は
 「period」(ピリオド)や「era」(エリア)
を使います。

江戸時代
 「the Edo period」(ジ エド ピリオド)
青年時代
 「the youthful period」
 (ザ ユースフル ピリオド)


「generation」(ジェネレーション)は
世代を表わします。

コンピューター世代
 「the computer generation」
 (ザ コンピューター ゼネレーション)

次世代
 「the next generation」
( ザ ネクスト ゼネレーション)


と、いうことは、
英語から日本語に戻ってくると
「少女世代」という意味でしょうか?

カワイッシモで、歌もイケテッシモだから、
どっちでもいいんですけどね。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする