◆ちゃんとしゃべれ!治納由気(はるなゆき)◆

変な日本語、敬語もどき、崩れていく日本語、そして、正しい日本語とハムスター。

「サプリメントとして補う」って?

2007-09-26 19:33:05 | 気になる言葉、具体例
                      携帯不可だから!
 通販の番組は変な日本語の宝庫です。宝庫というのも変ですが、短時間に多くの内容を詰め込もうとするため、おかしなセリフがいーっぱいです。だから、変な日本語アレルギーの私はめったに見ません。
 先日、ハムやんのハウスの掃除をしているとき、チャンネルをNHKにするのを忘れていたら、「○○成分をサプリメントとして補う」というセリフが耳に入ってきました。これ、どうですか? 本来、「○○成分を、毎日の活力源として、必要な量を食事で摂取するのは難しいから、サプリメントという形で手軽に効率よく補う」と言いたいわけで、「○○成分をサプリメントで補う」と言わなければいけません。サプリメントは○○成分を補うための手段ですから、「サプリメントとして」ではなく、「サプリメントで」なのです。
 セリフを時間に合わせて削っていって変なことになっているという例などは枚挙に暇がありません。時間のあるかたは6月7日の記事をお読みいただくといいのですが、「飲んだり患部に塗ることで」や「捨てたり売却する前に」や「糸が絡まったり、下糸の調節は要りません」のように、ただ削っただけ、それで日本語として成立しなくなったことには気づいていない、気にしない、そんな人ばかりになって、支離滅裂な日本語がいつの間にかすっかり定着してしまいます。ただ削ればいいというものではないのですが・・・。
 かと思えば、早口自慢の人は「持ち歩ける携帯図書館を持っているようなものです」だなんて、えぇーぃ、だらけ! ・・・ふーん、1万9800円かぁ、持ち歩ける携帯図書館を持っているような電子△△、欲しいなぁ~( ̄н ̄)、だれか買ってぇ~。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする