このところLotR交響曲演奏会の話題が続きましたが、久々にDVDのことなどを。
吹き替えでばかり2回も観てしまったんですが(汗)その後見る暇がなくて全然見てません。字幕が変わっているという噂も聞くので確かめたいと思ってはいるんですが。
で、本編は通して観たのでシーンセレクトのところは全く観ていなかったのですが、ふと「どんなタイトルつけてるんだろう」と気になって、見てみたのですが・・・・・・なんなんですかこりゃー(汗)なんでこんな妙なタイトルばかりが!?
一番すごかったのは「ドワーフ族の女」ですかね・・・(汗)確かにどのシーンかすぐわかりますが・・・映画見てない人がこのタイトル見たら何事かと思いますよね・・・うーむ。
あと、最後の方の「中つ国の戦いはこれからだ」とか(「我らの希望は荒野をさまよう二人のホビットにかかっておる」の方が良いと思うのですが・・・長すぎか(汗))「ゴラムの陰謀」とか、なんか腰砕けになりそうな悲しいタイトルで・・・(汗)「ピピンの名案」もなんだかなーですし。
わけわからない系としては、「古いエントの言葉」とか(まあ「二人はオークじゃない」とかよりはいいですが・・・)「西に開く窓」(原作知らないと訳わからないぞ)とかですかね。「香り草入りウサギ肉シチュー」もちょっと・・・。確かに草らしきものちぎって入れてましたが・・・。
あと、タイトルがヘンとかではないですが、エオサインたちの村が「西の谷」だったことを初めて知りました・・・あの地形のどのへんが「谷」なんでしょうか(汗)
FotRのタイトルもこんなにヘンだったかな、と思って見てみたら、別に普通なんですよね。うーん、原作と離れたシーンが多いからこうなったのかも・・・(汗)
いや、サントラ考察で間抜けなタイトルをつけまくっている私にこんなこと言えた義理はないんですけどね、本当は(汗)
あと、2回観て確認したのですが、ディスクの切り替えの場所が、どうもアラゴルンが崖から落ちるところみたいですね。ということは、SEEでは1枚目ここで終わるんでしょうか・・・
アラゴルンの崖落ち、別にどーでもいいやと思っていたのですが、あそこで前半終了ってことにされるとなると、急激に「いやだあー!」という気持ちが高まってしまいました(汗)
うーん、やっぱりTTTダメダメかも・・・といきなり評価が下がってしまった私でした(大汗)
吹き替えでばかり2回も観てしまったんですが(汗)その後見る暇がなくて全然見てません。字幕が変わっているという噂も聞くので確かめたいと思ってはいるんですが。
で、本編は通して観たのでシーンセレクトのところは全く観ていなかったのですが、ふと「どんなタイトルつけてるんだろう」と気になって、見てみたのですが・・・・・・なんなんですかこりゃー(汗)なんでこんな妙なタイトルばかりが!?
一番すごかったのは「ドワーフ族の女」ですかね・・・(汗)確かにどのシーンかすぐわかりますが・・・映画見てない人がこのタイトル見たら何事かと思いますよね・・・うーむ。
あと、最後の方の「中つ国の戦いはこれからだ」とか(「我らの希望は荒野をさまよう二人のホビットにかかっておる」の方が良いと思うのですが・・・長すぎか(汗))「ゴラムの陰謀」とか、なんか腰砕けになりそうな悲しいタイトルで・・・(汗)「ピピンの名案」もなんだかなーですし。
わけわからない系としては、「古いエントの言葉」とか(まあ「二人はオークじゃない」とかよりはいいですが・・・)「西に開く窓」(原作知らないと訳わからないぞ)とかですかね。「香り草入りウサギ肉シチュー」もちょっと・・・。確かに草らしきものちぎって入れてましたが・・・。
あと、タイトルがヘンとかではないですが、エオサインたちの村が「西の谷」だったことを初めて知りました・・・あの地形のどのへんが「谷」なんでしょうか(汗)
FotRのタイトルもこんなにヘンだったかな、と思って見てみたら、別に普通なんですよね。うーん、原作と離れたシーンが多いからこうなったのかも・・・(汗)
いや、サントラ考察で間抜けなタイトルをつけまくっている私にこんなこと言えた義理はないんですけどね、本当は(汗)
あと、2回観て確認したのですが、ディスクの切り替えの場所が、どうもアラゴルンが崖から落ちるところみたいですね。ということは、SEEでは1枚目ここで終わるんでしょうか・・・
アラゴルンの崖落ち、別にどーでもいいやと思っていたのですが、あそこで前半終了ってことにされるとなると、急激に「いやだあー!」という気持ちが高まってしまいました(汗)
うーん、やっぱりTTTダメダメかも・・・といきなり評価が下がってしまった私でした(大汗)