goo blog サービス終了のお知らせ 

気まぐれ五線紙 Entertainment

 韓国エンターテインメントブログ

ハングルひとり言 !?        Ⅱb69 -1

2012年07月06日 | Study

      「韓国語の対話の技術」 HANA韓国語教育研究会 ㈱HANA


(同僚同士のけんかの仲裁に入って)
그쪽에서 그렇게 화를 내니 일이 진행이 안 되잖아요.
むこうがあんなに腹をたてるから、仕事が進まないじゃないですか。
그냥 눈 딱 감고 사과하고, 없었던 일로 해 달라고 하자? 응?
もう目をぎゅっとつぶって謝って、なかったことにしてくれって言いなよ? な?
나 참 기가 막혀서! 내가 뭘 잘못했다고 사과를 해요?
本当にあきれた! わたしの何が悪かったからって謝らなくちゃいけないんですか?
지는 게 이기는 거야. 그렇게 하자, 응?
負けるが勝ちだよ。 そうしよう、うん?


□ 진행: 進むこと・進めること

□ 진행되다: 進行する・進められる

□ 딱 : ぴったりと・きっぱりと

□ 감다 : 目を閉じる

□ 사과하다 : 謝る・詫びる

□ 해 달라고 : してくれって
달다:(달라で)~してくれ

□ 기가 막히다 : あきれる
기:元気/全力/呼吸/気配
막히다:詰まる・ふさがる/遮られる

□ 지는 게 이기는 거야 : 負けるが勝ちだよ
지다:負ける・敗れる
이기다:勝つ/耐える




2NE1 「I Love You」、音源1位 - ハングルひとり言(TheStar)

2012年07月05日 | Study

   http://thestar.chosun.com/


2NE1が今日、「I Love You」をリリースした。
今回のリリースは、素直にデジタルシングルのリリースということでいいのだろうか。
カムバック初ステージは8日の「人気歌謡」になるようだ。


       2012.07.05 투애니원 I love you 음원 1위…트로트+일렉트로닉 '귀 정화 쏙쏙'
                トゥエニワン「I love you」、音源1位|トロット + エレクトロニック 「クィジョンファソクソク」

< 原文 / 意訳 >
투애니원 I love you 음원이 공개되자마자 화제다.
トゥエニワンの「I Love You」の音源が公開されるやいなや話題だ。

5일 발표된 2NE1(투애니원)의 신곡 'I Love You(아이러브유)'가 공개되자마자 각종 음원차트 1위를 석권하는 기염을 토했다. 특히 이번 신곡은 국내 뿐만 아니라 미국 아이튠즈 일렉트로닉송 차트에서도 2위를 기록하며 해외에서도 사랑 받고 있다.
5日に発表された2NE1(トゥエニワン)の新曲「I Love You (アイラブユー)」は、公開されるやいなや、各音源チャート1位を席巻する気炎を吐いた。特に今回の新曲は、国内だけでなく米国アイチューンズエレクトロニックソングチャートでも2位を記録して海外でも愛されている。

2NE1의 신곡 'I Love You'는 일렉트로닉과 트로트의 실험적인 조화로 그간 2NE1이 끊임없이 추구했던 파격적인 시도를 잇고 있어 팬들의 기대감을 한층 높였다. 앞서 공개된 티저 이미지를 통해서 2NE1은 기존의 중성적인 매력을 벗고 여성미와 섹시미를 동시에 보여주며 화려한 이미지 변신을 예고했다.
2NE1の新曲「I Love You」は、エレクトロニックとトロットの実験的な調和で、いままで2NE1が絶えず追求してきた破格的な試みを続けていて、ファンたちの期待感を一層高めた。先立って公開されたティーザーイメージを通じて2NE1は、既存の中性的な魅力を脱いで、女性美とセクシー美を同時に見せて、華麗なイメージチェンジを予告した。

투애니원 I Love You를 접한 누리꾼들은 "투애니원 I Love You 지금 30번째 듣고 있다. 대박 예감", "느낌이 장난 아니다. 고급 사운드", "들으면 들을수록 농익은 느낌", "특이하지만 계속 듣다보니 중독성 있다" 등의 반응을 보였다.
トゥエニワンの「I Love You」に接したインターネットユーザーは「トゥエニワンの「I Love You」を今30回目を聴いている。大ヒットの予感」、「感じが冗談じゃない。最高のサウンド」、「聴けば聴くほど爛熟した感じ」、「特異だがずっと聞いて見たら中毒性ある」等の反応を見せた。

한편, 2NE1은 오는 8일 SBS <인기가요> 무대에서 컴백한다.
ところで、2NE1は来る8日のSBS「人気歌謡」の舞台でカムバックする。


< 稚注釈:題目 > (※日本語は当該の意味のみ)
■ 귀 정화 쏙쏙: まるで見当もつかず 【??】

< 稚注釈:本文 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ -자마자: ~するやいなや・するとすぐ・~するなり

□ 각종: 各種
□ 석권하다: 席巻する
□ 기염: 気炎
□ 토하다: (食べたものを)吐く・戻す / (心の内を)吐く・吐露する
□ 국내 뿐만: 国内それだけ
뿐:(依名)限定を表す

□ 실험: 実験
□ 조화: 調和
□ 그간: その間
□ 끊임없이: 途絶えることなく・途切れることなく
끊이다:途切れる・途絶える
-ㅁ(-음)이 없이:~なしに
□ 추구하다:追求する
□ 시도: [試図] 試み
□ 잇다: 結ぶ・つなぐ / 続ける・継ぐ
□ 한층: [一層] いっそう・もっと
□ 높이다: 高める
□ 앞서: 先に / 先日・先立って
□ 기존: 既存
□ 벗다: 脱ぐ
□ 동시: 同時
□ 화려하다: 華麗だ・派手だ
□ 변신: 変身
□ 예고하다: 予告する

□ 누리꾼: インターネットユーザー
누리:世の中・世(詩などによく使われるらしい)
-꾼:(名詞に付いて)ある仕事を職業としている人
□ 느낌: 感じ・感想・印象
□ 들으면 들을수록: 聴けば聴くほど
-ㄹ(-을)수록:~(すれば)するほど・~(であれば)あるほど
□ 농익다: (果実などが)熟しきる・欄熟する
□ 특이하지만: 「특이하다」 + 「-지만」で「特異だが」
특이하다:特異な
□ -니: (前置き)
□ 중독성: 中毒性


以上だ。


      


「I Love You」のDaum MusicとYouTubeのURLを載せておく。
ミュージックビデオは、まだのようでティーザー映像がポム、タラ、CLとあるが、ミンジのはなぜか無いようだ。

       2NE1 Digital Single 「I Love You」  (Daum Music)

       「I Love You」  (YouTube)

       「I Love You」 Teaser  (YouTube)
       「I Love You」 Teaser Bom Ver.  (YouTube)
       「I Love You」 Teaser Dara Ver.  (YouTube)
       「I Love You」 Teaser CL Ver.  (YouTube)




ハングルひとり言 !?        Ⅱb68 -2

2012年07月05日 | Study

      「韓国語の対話の技術」 HANA韓国語教育研究会 ㈱HANA


(友達同士で)
어! 머리 잘랐네. 무슨 심경의 변화가 있었던 거야?
あ! 髪切ったのね。 何か心境の変化があったの?
아니, 그냥. 날씨도 덥고 그래서... .
いや、なんとなく。 天気も暑いから・・・。


□ 자르다 : 切る・切り離す・切り落とす/区切りを付ける

□ 심경 : 心境

□ 변화 : 変化

□ -었던 : (回想過去) ~だった~・~した~・~かった~
-던:(形)・(存在)・(指定)に付いて過去を表す / (動)に付いて回想過去を表す ~していた~




エムバ(f(x))、241番バス利用で高感度アップ - ハングルひとり言(TheStar)

2012年07月04日 | Study

   http://thestar.chosun.com/


今日はエムバ(f(x))の写真が見えたので、訳してみた。


     2012.07.04 엠버 241번 버스 이용…누리꾼 "담에 만나면 인사할래" 호감도↑
              エムバ241番のバス利用|ネチズン「今度会ったら挨拶するよ」と好感度アップ

< 原文 / 意訳 >
엠버 241번 버스를 자주 이용한다고 밝혔다.
エムバが241番のバスをよく利用すると明らかにした。

엠버는 지난 2일 방송된 Mnet <비틀즈코드 시즌2>에 에프엑스 멤버들과 원더걸스와 함께 출연해 입담을 과시했다.
エムバは、2日に放送されたMnetの「ビートルズコードシーズン2」に、エフエックスメンバーとワンダーガールスとともに出演して大いに語った。

이날 방송에서 MC 신동이 최근 대중교통을 이용한 사람이 있느냐고 묻자 에프엑스 엠버와 루나가 버스와 지하철을 이용한다고 밝혔다.
この日の放送で、MCのシンドンが最近公共交通機関を利用した人がいるのかと尋ねると、すぐにエフエックスのエムバとルナがバスと地下鉄を利用すると言った。

이에 MC 탁재훈은 "몇 번 버스를 타냐?"고 물었고 엠버는 "241번 버스"라고 구체적인 버스 번호까지 공개해 놀라움을 자아냈다.
これにMCのタク・ジェフンは「何番のバスに乗るのか?」と尋ねると、エムボは「241番バス」だと具体的なバスの路線番号まで公開して驚きをかき立てた。

엠버는 또 "사람들이 저를 봐도 엠버라고 생각 안할 것 같다"고 겸손하게 말했다.
エムボはまた「人々が私を見てもエムバだと思わないようだ」と謙虚に話した。

엠버 241번 버스 애용 소식을 접한 누리꾼들은 "엠버 241번 버스 타면 만날 수 있나?", "다음에 만나면 인사해야지", "아이돌도 대중교통을 이용하는구나" 등의 반응을 보였다.
エムバの241番バス愛用のニュースに接したインターネットユーザーは「エムボの241番バス乗れば会えるか?」、「今度会ったら挨拶しなくちゃ」、「アイドルも公共交通機関を利用するんだ」等の反応を見せた。


< 稚注釈:題目 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 누리꾼: (今回文字スペースの関係で)タイトルだけ「ネチズン」(死語)とした
□ 담에: 「다음에」だろう

< 稚注釈:本文 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 밝히다: (物事の事情・状態を)はっきりさせる・明かす

□ 입담: 話しぶり
□ 과시하다: 誇示する・自慢して見せびらかす / 実際より大袈裟に見せる

□ 대중교통: 大衆交通
□ -느냐고: ~のかと
□ 묻다: 訪ねる
□ -자: ~するやいなや・~するとすぐ

□ 구체적: 具体的
□ 놀라움: 驚き・驚愕
□ 자아내다: (興味、感情などを)そそる・起こさせる・かき立てる

□ 겸손하다: へりくだっている

□ 애용: 愛用
□ 접하다: 接する・触れる


以上だ。

今日の記事内容はたわい無い話で、だからか訳すのにも時間をあまり要しなかった。

なお、「비틀즈코드:The Beatle Code」は、Mnetのバラエティ番組のようだ。

     비틀즈코드 시즌 2 (The Beatle Code 2)




ハングルひとり言 !?        Ⅱb68 -1

2012年07月04日 | Study

      「韓国語の対話の技術」 HANA韓国語教育研究会 ㈱HANA


(学校にて友達同士で)
넌 왜 맨날 까만 옷만 입어?
あなたは何で毎日黒い服ばかりきてるの?
내 맘이야.
おれの勝手だろ。
빨아서 입긴 하냐?
洗濯して着てはいるのね?
야, 이거 다 다른 옷이야. 알지도 못하면서.
おい、これはみんな違う服だよ。 分かりもしないくせに。


□ 까만 옷 : 黒い服
까맣다:真っ黒い

□ 내 맘이야 : おれの勝手だろ
맘:마음

□ 빨다 : (衣服を)洗う・洗濯する

□ 빨아서 입긴 하다 : 洗濯して着てはいる
빨다:(衣服を)洗う・洗濯する
~기는 하다:~することはする / ~ではある

□ 알지도 못하면서 : 分かりもしないくせに
-지도:(否定の表現とともに)~くも・~でも・~しも
-지 못하다:~できない
-면서:~のに(逆接)




キム・ジェギョン(Rainbow)、「お金より名誉回復」 2年間の末に勝訴 - ハングルひとり言(TheStar)

2012年07月03日 | Study

  http://thestar.chosun.com/


最近、Rainbowの話題を書いていなので取り上げたが、あまり面白い話ではない。


     2012.07.02 김재경 공식입장, '돈보다 갚진 명예회복' 2년여의 시간 끝 '승소'
              キム・ジェギョン、「お金より名誉回復」 2年間の末に勝訴

< 原文 / 意訳 >
김재경 공식입장을 발표했다.
キム・ジェギョンが公式見解を発表した。

레인보우 멤버 김재경의 소속사 DSP 엔터테인먼트 측은 2일 한 매체와의 인터뷰를 통해 김재경의 승소 소식과 함께 공식입장을 밝혔다.
レインボーのメンバーキム・ジェギョンの所属会社DSPエンターテインメント側は2日あるマスコミとのインタビューを通じてキム・ジェギョンの勝訴の知らせと共に公式見解を明らかにした。

소속사 측은 "돈보다 명예회복이 우선이었다"라며 "일부 승소 판결이 현재 온라인 상에서 무분별하게 이뤄지고 있는 사진 도용을 막는 좋은 사례가 되길 바란다"고 강경한 입장을 표명했다.
所属会社側は「お金より名誉回復が重要だった」として「一部勝訴判決が、現在オンライン上で無分別になされている(※進行形)写真盗用を防ぐ良い(※2つの連体形)事例になることを期待する」と強気な見解を表明した。

앞서 김재경은 본인의 데뷔 전후 사진을 무단 도용해 홍보사진을 만들어 유포한 성형외과 등을 상대로 소송을 진행한 바 있다. 이에 2일 서울중앙지법 민사합의 34부(부장판사 박대준)는 성형외과 의사들과 홍보대행업체에 각각 1500만원, 2000만원의 위자료를 지불할 것을 판결해 2010년부터 진행된 소송을 마무리 지었다.
先立ってキム・ジェギョンは、本人のデビュー前後の写真を無断盗用して広報写真を作って流布した整形外科などを相手に訴訟を起こしていた。 これに2日ソウル中央地方裁判所民事合議34部(部長判事パク・テジュン)は整形外科医師らと広報代行業者に各々1500万ウォン、2000万ウォンの慰謝料を支払うことを判決して2010年から行われた訴訟が締めくくられた。

김재경 공식입장을 접한 누리꾼들은 "김재경 마음 고생 심했을 듯", "김재경 힘내요", "김재경 공식입장 들으니 그동안 정말 힘들었겠다", "성형외과 측의 잘못이 명백하네요" 등의 반응을 보였다.
キム・ジェギョンの公式見解に接したインターネットユーザーは「キム・ジェギョン気苦労激大変だっただろう」、「キム・ジェギョン頑張ってください」、「キム・ジェギョンの公式見解を聞くと、その間本当に大変だっただろう」、「整形外科側の誤りは明白ですね」等の反応を見せた。

한편, 김재경이 속한 레인보우는 다음 앨범 준비 중으로 알려졌다.
ところで、キム・ジェギョンが所属しているレインボーは次のアルバムの準備中だということだ。


< 稚注釈:題目 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 입장: 立場(ここでは「見解」としてみた)
■ 갚진: 何だろう皆目解らない 【??】
「갚다」、「-지는」が隠れている思うのだが
□ 회복: 回復
□ 승소: 勝訴

< 稚注釈:本文 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 측: (依名)側
□ 매체: 媒体
□ 소식: 消息・知らせ・便り・ニュース

□ 우선: [優先] 優先
□ 판결: 判決
□ 무분별하다: 無分別だ
□ 이뤄지다: 「이루어지다」の縮約形だろう
이루어지다:成し遂げられる・成り立つ・できあがる・なる・かなう
□ 도용: 盗用
□ 막다: 防ぐ・食い止める
□ 사례: 事例
□ 바라다: 願う・期待する
□ 강경: 強硬・強気

□ 앞서: (副)先日・先ほど・先立って
□ 홍보: [弘報] 広報
□ 유포하다: 流布させる
□ 성형외과: 整形外科
□ 상대: 「상대자」の縮約形
상대자:相手
□ 소송: 訴訟
□ 진행하다: 進行する・進める
□ 바: (依名)~すること。~するところ
□ 지법: 「지방 법원」の縮約形
지방 법원:地方法院
□ 합의: 「合意」か「合議」かは判らない
□ 각각: [各各] おのおの・それぞれ
□ 지불하다: 支払う
□ 진행되다: 進められる
□ 마무리 지다: 締めくくられた
마무리:仕上げ・締めくくり
지다:ある状態になる

□ 접하다: 接する・触れる(※昨日も出てきた)
□ 누리꾼: (※昨日は「ネチズン」と訳したが、今日は)「インターネットユーザー」としてみる
누리:世の中・世(詩などによく使われるらしい)
-꾼:(名詞に付いて)ある仕事を職業としている人
■ 심했을 듯: どう訳していいのか難しいが、それより連体形の語尾は「-을」のようだ 【??】
심하다:はなはだしい・ひどい・激しい
듯:「듯이」の縮約形で、連体形に付いて「~のように」・「~そうに」

□ 알려지다: 判明する・分かるようになる


以上だが、あまり関心も無く記憶に乏しいのだが、もう2年も前のことになるようだ。

内容は、ある病院のオンライン広報を代行していた業者の人間が、2010年1月の病院広報ブログに「過去写真」、「整形前後写真」などのタイトルと共にチェギョンの高校卒業写真とデビュー以後の写真を載せ、さらには掲示文に「顔の輪郭手術、目の前ひらきと後ひらき手術をした」という内容を書いたようだ。
(しかし、実際がどうであることを別にして、よくも確認もせず、こんな重要なことが書けるものだ)

今回の判決で裁判所は「当該病院広報業者職員はキム・ジェギョンが実際に整形手術を受けたか否かの確認もせず「整形美人」という、間違った認識をさせる文を載せた」として「大衆からの好感を得ることが絶対的に重要な新人女性歌手としての大衆的イメージに悪影響を及ぼす内容」だと判断したという訳だ。

当然ながら、DSPmediaは「キム・ジェギョンは、まったく整形をしなかった」としている。




ハングルひとり言 !?        Ⅱb67 -2

2012年07月03日 | Study

      「韓国語の対話の技術」 HANA韓国語教育研究会 ㈱HANA


(親友のガールフレンドが一回り年下だと聞いて)
야, 이 도둥놈아, 어떻게 띠동갑이랑 사귈 수가 있냐?
ちょっと、この泥棒野郎、どうしたら一回りも年下の子と付き合えるのよ?
남이사! 좋기만 하구만.
関係無い(他人事)だろ! いいこと尽くめだよ。
부러워서 그렇지. 히히히.
うらやましいからよ。 ふふふ。
헤헤헤.
ふふふ。


□ 이 도둥놈아 : この泥棒野郎

□ 띠동갑 : 干支が同じ年
띠:干支
동갑:同い年

□ 사귀다 : つき合う

□ 남이사 : 他人事
「남의 일」の方言のようで、最近は広く使われるそうだ

□ ~기만 하다 : ~してばかりいる

□ -구만 : ~なあ・~ね (-구먼)

□ 부럽다 : うらやましい




チヨン(T-ara)金髪に変身、白肌の人形のような美しさに称賛 - ハングルひとり言(TheStar)

2012年07月02日 | Study

  http://thestar.chosun.com/


今日は、明日(7月3日)T-ara(티아라)が新曲の「Day By Day」(ミニアルバム)をリリースするので、それに絡めてチヨンの記事を取り上げることにした。


       2012.07.02 지연 금발 변신, 백옥피부+인형미모 반짝반짝 '칭찬도 지겨울 정도!'
                チヨン金髪に変身、白肌の輝く人形のような美しさに称賛の声しきり

< 原文 / 意訳 >
지연 금발 변신이 화제다.
チヨンの金髪変身が話題だ。

지연은 1일 자신의 트위터에 "이번 앨범도 파이팅. 내 건강도 파이팅. 티아라 파이팅"이라는 글과 함께 사진 한장을 게재했다.
チヨンは、1日自身のツイッターに「今回のアルバムも頑張れ。 私の健康も頑張れ。ティアラ頑張れ」という文と共に写真一枚を掲載した。

사진 속 지연은 백발에 가까운 금발머리로 파격 변신해 트레이드 마이크인 스모키 아이 메이크업으로 청순하면서도 강렬한 매력을 발산했다. 금발 헤어와 아이 메이크업 때문에 뽀얀 피부와 이목구비가 더욱 도드라져 눈길을 끈다.
写真の中チヨンは、白髪に近い金髪で破格の変身をして、トレードマークのスモーキーアイメーキャップで清純ながらも強烈な魅力を発散した。金髪ヘアーとアイメーキャップのために、白い皮膚と顔立ちがより一層目立っていて人目を引く。

지연 금발 변신 사진을 접한 누리꾼들은 "지연 금발 변신 잘 어울린다", "지연 금발 변신해도 인형 같네", "지연 금발 변신도 잘 어울리고. 안 어울리는 게 뭔가?" 등의 반응을 보였다.
チヨン金髪変身写真に接したネチズンは「チヨンの金髪変身よく似合う」、「チヨン、金髪に変身しても人形のようだね」、「チヨン金髪変身もよく似合っている。似合わないものが無い」等の反応を見せた。

한편, 지연이 속한 티아라는 7일 방송되는 MBC <쇼! 음악중심>에서 신곡 'DAY BY DAY(데이 바이 데이)'로 컴백할 예정이다.
ところで、チヨンが所属するティアラは、7日に放送されるMBC「ショー! 音楽中心」で新曲「Day By Day (デー バイ デー)」でカムバックする予定だ。


< 稚注釈:題目 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 백옥피부 : 白肌
백옥:[白玉]白玉
피부:皮膚・肌
□ 미모: 美貌
□ 칭찬: 称賛
□ 지겹다: うんざりしている

< 稚注釈:本文 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 건강: 健康
□ 이라는: 이라고 하는

□ 백발: 白髪
□ 파격: 破格
■ 트레이드 마이크: この「トレードマイク」では意味が通じないので
「트레이드마크:トレードマーク」の入力ミスではないかと思うのだが、違うかも 【??】
□ 청순하다: 清純だ
□ 강렬하다: 強烈だ
□ 발산하다: 発散する
■ 뽀얗다: 辞書には、(煙、霧、埃などで)「かすんでいる・ぼやけている」となっているが、
埃で「白ぽっぽい」から転じて「白い」という意味で使うのだろう 【??】
□ 이목구비: [耳目口鼻]顔立ち・目鼻立ち
□ 더욱: もっと・さらに・なお・いっそう
□ 도드라지다: (顔に関して)目立っている
□ 눈길을 끈다: 人目を引く・目を奪う
눈길:人目
끌다:(物を)引く

□ 접하다: 接する・触れる
□ 누리꾼: 「ネチズン」と訳したが、いまは死語らしい
누리:世の中・世(詩などによく使われるらしい)
-꾼:(名詞に付いて)ある仕事を職業としている人
□ 어울리다: 似合う・調和する


以上だが、「Day By Day」の音源とミュージックビデオの公開は予定より少し延びるようだ。
当初明日3日の0時の公開予定だったのだが、同日の午後1時に延期したようだ。
Core Contents Mediaの話では、今回のミュージックビデオは2330年の未来都市で繰り広げられるストーリーだそうで、途方もない分量のCG作業が必要なようで予定通り完成しなかったようだ。
(とういうか、予定した人がそのことを分かっていなかったということだろう)
いまは、ティーザーを載せておく。

       T-ara 「Day By Day」 Teaser  (YouTube)


      


この記事のトップの写真(つまりThe Starの記事写真)のチヨンのtwitterのURLも載せておく。
(同写真は7月1日のツイート )

       Ji yeon @pjy1234


しかしT-araもなんだかアニメというかゲームな世界に行くようで(T-araに限らないのかも知れないが)。
果たしてCore Contents、どこに向かって行きたいのだろう(何がしたいのだろう)。
(当たれば、何でもいいのかも(笑))




ハングルひとり言 !?        Ⅱb67 -1

2012年07月02日 | Study

      「韓国語の対話の技術」 HANA韓国語教育研究会 ㈱HANA


(モモを買って友達の引っ越し祝いに行って)
어서 와. 오느라 고생했지?
いらっしゃい。 来るの大変だったでしょう?
아니야. 집 좋다! 참, 별 건 아니지만 복숭아 좀 샀어.
そんなことないよ。 家すてきね! あっ、つまらないものだけどモモを買ってきたの。
아니, 뭐 이런 걸 다. 그냥 와도 되는데... .
いいのに、わざわざ。 手ぶらで来てもいいのに・・・。
피, 마음에 없는 소리는 하지도 마, 얘.
もう、心にもないことを言わないでよ、ねぇ。


□ 어서 와 : いらっしゃい

□ -느라 : (-느라고) ~するのに・~するために・~しようと

□ 별 건 아니지만 : つまらないものだけど

□ 복숭아 : 桃

■ 아니, 뭐 이런 걸 다 : おや、わざわざこんな
  ( 아니, 뭐 이런 걸 다 사셨어요 : おや、わざわざこれはこれはすみません )
「사셨어요」は「사다:買う」の尊敬・過去でいいのだろうか【??】

□ 피 : (副)ふんと(人を冷笑するようす)




HELLOVENUS、軍の女神に即位して加平で大勝利 - ハングルひとり言(TheStar)

2012年07月01日 | Study

   http://thestar.chosun.com/


現在、韓国語学習の自分へのノルマとして、日常会話の本を教科書に(過去に2冊)、この「ハングルひとり言」でひとりよがりな記事として書いてきた。
その2冊目の教科書も終わりが見えて来たのではあるが、いままでやって来たことはいっこうに身に付かず、またすぐにも思い出せず、その多くが未消化な状態だ(時間数が少ないので当然なのだが(汗))。
現在、いままで同様の日常会話の教科書3冊目も用意はしているが、それをやると消化不良で下痢を起こしそうなので、それは止め、いままでの2冊を再々度繰り返しやっていくことにした(何度やったらいいのか?(笑/汗))

なので、同じ教科書を何度も記事には出来ないので、しかし、この「ハングルひとり言」の記事は終わりにはしたくないので、いったん(しばらく)会話文を止めにして文語文をやってみようかと思い立った。
で、先日記事にしたエッセイ 「アイドルに会う」の本がいいかもと思ったのだが、これが意外にも時間を要するため止めにした(汗)。
つぎに教材にと考えたのが、朝鮮日報のネットサイトchosun.comの「The Star」である。
「The Star」であれば文章量も手頃で、一応、朝鮮日報系の文章なので(じつは関係無いかも?)、教科書として、たぶん大丈夫なのではと期待する(違うかも?)。

なので今後の「ハングルひとり言」は、「The Star」の「スターニュース」タブの中の「ミュージックスター」のニュース記事から一番興味を感じたものを1つ選んで教科書として訳していこうかと。
で、さっそく今日(7月1日)からやってみたい。(いままでの「ハングルひとり言 !?」とは、しばらく重なる)。




今日は、先月29日の記事からHELLOVENUSに関する記事にした。
ところが、初回に選んださっそくのこの記事だが、訳が解らない、難しい言葉だらけだ(汗)。
要は、加平の軍部隊の将兵たちに大人気で迎えられたということのようだ。
稚拙な意訳だが雰囲気は伝わると思う(汗)。
しかし、けっこう大変だった(笑)。


     2012.06.29 헬로비너스, 여신 군통령 등극..'가평대첩' 화제!
               HELLOVENUS、軍の女神に即位して加平で大勝利

< 原文 / 意訳 >
주목받는 신예 걸 그룹 '헬로비너스'가 새로운 '대첩스타'로 등극했다.
注目される新鋭ガールグループ、ハロービーナスが新しい「大勝スター」に即いた。

29일 한 온라인 커뮤니티 게시판에는 지난 18일 국군방송 위문열차 출연 차 가평에 위치한 한 군부대를 방문한 헬로비너스의 공연 영상이 게재됐다.
29日あるオンラインコミュニティ掲示板には、去る18日の国軍放送の「慰問列車」 [チュリョンチャ] 加平郡に在る、ある軍部隊を訪問したハロービーナスの公演映像が掲載された。

공개된 영상 속에는 헬로비너스의 데뷔곡 '비너스' 무대에 맞춰 폭발적인 반응을 보이고 있는 장병들의 모습이 담겨 있으며, 장병들은 노래 후렴구를 함께 열창하는 것은 물론, 시종일관 사자후에 가까운 환호성을 지르며 공연이 끝난 뒤에도 앵콜을 외치는 등 열광적인 모습을 보여주고 있다.
公開された映像の中には、ハロービーナスのデビュー曲「ビーナス」のステージに合わせて爆発的な反応を見せている将兵らの姿が写しだされていて、将兵たちはリフレーンを皆で熱唱するのは勿論、終始ライオンのような歓声をあげて、公演が終わった後もアンコールを叫ぶなど熱狂的な姿を見せている。

특히, 이 영상은 '헬로비너스 가평대첩'으로 불리며 온라인을 뜨겁게 달구고 있는 가운데 '소녀시대 한양대첩', '씨스타 평택대첩'에 이은 새로운 '대첩시리즈'로 떠오르며 역사에 남을 영상으로 손꼽히고 있다.
特に、この映像は「ハロービーナス加平大勝」と呼ばれ、オンラインを熱くしている中にあって、「少女時代漢陽大勝」、「シスター平沢大勝」に続く新しい'大勝シリーズ'に浮び上がって歴史に残る映像と指折り数えられている。

'대첩시리즈'는 관객들의 열광적인 반응을 '대첩'에 비유하여 만들어진 것으로, 헬로비너스는 데뷔 2달 만에 벌써부터 대첩스타 반열에 오르며 최고의 인기를 입증하고 있다.
大勝シリーズは観客らの熱狂的な反応を「大勝」に比喩して作られたことで、ハロービーナスはデビュー2月で早くも大勝スターの位に上って最高の人気を立証している。

영상을 접한 팬들은 "또 하나의 대첩레전드 탄생", "헬로비너스 인기 놀랍네", "선배걸그룹이 부럽지 않은 인기", "新여신군통령 헬로비너스 대박" 등의 반응을 보였다.
映像に接したファンたちは「もう一つの大勝レジェンド誕生」、「ハロービーナス人気は驚嘆に値するね」、「先輩ガールグループが羨ましくない人気」、「新女神軍統領ハロービーナス大当たり」等の反応を見せた。

한편 헬로비너스는 오는 7월 초 싱글앨범을 발매, 활동을 이어나갈 예정이다.
ところでハロービーナスは、来る7月初めにシングルアルバムを発売、活動を続けさせる予定だ。


< 稚注釈:題目 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 여신: 女神
■ 군통령: 軍統領 【??】
□ 등극: (※下記)
□ 가평: (※下記)
□ 대첩: (※下記)
□ 화제: 話題

< 稚注釈:本文 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 주목을 받다: 注目を浴びる
□ 새롭다: 新しい
■ 대첩: 大勝
日本語にすると「大勝」で間違いないのだが、「大勝スター」のもっともらしい訳が思いつかない 【??】
□ 등극: 登極
「登極」は日本語に有るようで、「天皇が即位すること」のようだ
등극하다:即位する

□ 위문열차: 「慰問列車」
固有名詞で국군방송:国軍放送の番組(FM 96.7MHz 土・日 午後 7:00~8:00)のようだ
(ただ、ホームページは18:00~19:30となっている(?))
     국방홍보원:国防広報院 위문열차:慰問列車
■ 출연 차: 私が解る範囲で訳すと「出演車」となるが、それでは意味が通じない 【??】
□ 가평: 京畿道(경기도)東北部にある加平郡(가평군)のことだろうと思う
□ 위치하다: 位置する

□ 맞추다: 合わせる・一致させる
□ 폭발: 爆発
□ 반응: 反応
□ 장병: 将兵
□ 모습: 姿
□ 담기다: (受動)入れられる・盛られる・込められる
□ 후렴구: リフレーン
「후렴」で「リフレーン」の意味のようだが、「구」はたぶん「句」で、同じことだろう
□ 열창: 熱唱
□ 시종일관: [始終一貫] 終始
■ 사자후에 가까운 환호성: 獅子吼のような歓声
사자후:[獅子吼]と書いて[ししく]と読むようで(日本語)、仏が説法するのを獅子(しし)が吼(ほ)えて百獣を恐れさせる威力に例えていう語のようだ(真理・正道を説いて発揚すること)
가깝다:近い / 似ている・ほぼ同じだ
환호성:歓呼の声
しかし、この文章での「사자후」の使い方は、これで正しいのだろうか??
「사자후」でなくて、「사자:獅子」でいいのでは 【??】
□ 지르다: 叫ぶ・怒鳴る・声を張り上げる
□ 외치다: 叫ぶ・わめく・声を張り上げる
□ 열광: 熱狂
□ 보여주다: 辞書には無いが「보이다」+「주다」と思うが、こんな「주다」の使い方があるのだ!?

■ 뜨겁게 달구: 熱く熱する
뜨겁다:熱い
달구다:(鉄や石などを)熱する
□ 가운데: 真中・中央・間
-는 가운데:~しながら・~しているうちに

□ 비유하다: 比喩する
□ 벌써부터: 早くから
□ 반열: [班列] 位階の順序 / 身分の等級の順序
□ 입증하다: 立証する

□ 접하다: 接する
□ 놀랍다: 驚くべきだ・驚嘆に値する
□ 부럽다: 羨ましい・欲しい

□ 이어나가다: 辞書には無く、たぶん「이어」+「나가다」だろう
이어:続いて・相ついで(「잇다:続ける」+「-어」)
이어가다:続けていく


以上だが、この記事の映像をYouTubeから拾ってみた(Darksnipercamさんのチャンネルより)。

     2012.06.18 헬로비너스 가평대첩 「Hello」  (YouTube)
     2012.06.18 헬로비너스 가평대첩 Greeting  (YouTube)
     2012.06.18 헬로비너스 가평대첩 「Venus」  (YouTube)


しかし、この記事に水をさすようだが、軍のステージは、みんなこんな感じだと思うのだが(飢えた狼(笑))。
ただ、たしかに、リフレーンの大合唱などを聞くと、人気はかなりなものかとは思う。
それはともかく、私としては7月初めにリリースされるという6人での(当然と思うが)新曲が楽しみだ。




ハングルひとり言 !?        Ⅱb66 -2

2012年07月01日 | Study

      「韓国語の対話の技術」 HANA韓国語教育研究会 ㈱HANA


(会社にとても多くの貢献をした新人社員に向かって)
내 오늘 이 사람을 참 다시 봤어요. 도대체 못 하는 게 없네.
わたしは今日、君を本当に見直したよ。 まったく、できないことがないんだなあ。
아유, 별말씀을요. 과찬이십니다.
そんな、とんでもないです。 誉め過ぎですよ。
앞으로도 열심히 해 줘요.
これからも一生懸命やってくれたまえ。
네, 열심히 하게습니다.
はい、一生懸命がんばります。


□ 이 사람 : 君
「사람」は、親しい相手を呼ぶ時に使うようで、「이 사람」で「君」となるようだ

□ 다시 보다 : 見直す・再評価する

□ 도대체 못 하는 게 없네 : まったく、できないことがないんだなあ
도대체:否定の表現とともに使われて、全然・まったく

□ 별말씀을요 : とんでもないです ( 별말씀을 다 하세요 : とんでもございません )

□ 과찬 : (名)誉め過ぎ




ハングルひとり言 !?        Ⅱb66 -1

2012年06月30日 | Study

      「韓国語の対話の技術」 HANA韓国語教育研究会 ㈱HANA


(取引条件を交渉している友達同士で)
야! 개당 100 원만 깎자!
なあ! 1個当たり100ウォンだけまけてよ!
이게 지금 원가가 얼만데. 나도 먹고살아야지!
これの今の原価がいくらだと思ってるの。 わたしも食べていかなくちゃいけないのに!
에이, 관둬, 관둬. 친구 덕 좀 보려고 했더니 너무하네.
えい、やめだ、やめ。 友達の恩恵にあずかろうと思ったのに、あんまりだよ。
너무하는 건 너야!
あんまりなのはあなたよ!


□ 개당 100 원만 깎자 : 1個当たり100ウォンだけまけてよ
개당:個/当たり
깎다:まける/削る/刈る

□ 원가 : 原価
〈発音〉ウォンカ

□ 먹고살다 : 生活する・生きていく

□ -아야지 : ~しなきゃ・~すべきだ

□ 에이, 관둬, 관둬 : えい、やめだ、やめ
관두다:やめる・思いとどまる

□ 덕(을) 보다 : 恩恵にあずかる・おかげをこうむる
덕:恩恵・おかげ/徳/利益・得

□ -더니 : ~だったが(逆接)




ハングルひとり言 !?        Ⅱb65 -2

2012年06月29日 | Study

      「韓国語の対話の技術」 HANA韓国語教育研究会 ㈱HANA


(夕食を食べている夫婦で)
친구가 주식이로 대박이 났다는데, 나도 해 볼까?
友達が株で大もうけしたって言うんだけど、おれもやってみようかな?
아이고, 지금 하고 계신 일이나 제대로 하세요.
まったくもう、今やっていることでもちゃんとやってください。
두고 봐, 당신! 나 무시한 거 후회할걸.
今にみてろよ、お前! おれを無視したことを後悔するはずだから。
아이구, 두고 보자는 사람 하나도 안 무섭네요!
あらら、負け犬の遠吠えみたいですね!
(見てろよっていう人はひとつも怖くないんですから!)


□ 대박이 나다 : 大もうけする・大成功する
もともとギャンブルの世界で使われていた言葉のようだ

□ 지금 하고 계신 일이나 : いまやっていることでも
하고 계시다:하고 있다
이나:例示

□ 제대로 : ちゃんと・きちんと・満足に・思い通りに

□ 두고 봐! : いまに見てろ! ( 두고 봐요! : いまに見てなさい! / 두고 보세요! : いまに見てなさい! )
喧嘩に負けて逃げる時の決まり文句で原形は「두고 보다」
自分のやっていることを否定されて言い返す時にも使われるようだ

□ 후회할걸 : 後悔するはずだから
-ㄹ걸:~するだろう(不確かな推量)/~すればよかった(過去への後悔・未練)

■ 두고 보자는 사람 : 見てろよっていう人
「두고 보다」には、ほかに「두고 봐라!」、「두고 보자!」が辞書には書かれている
「두고 보자!」の「-자」は相手への要求を表す語尾だと思うのだが、
この「두고 보자는 사람」の「-자는」が文法的にピンとこない【??】
単に終結語尾に連体語尾が付いただけなのだろうか!?

□ 무섭다 : 怖い/すごい




ハングルひとり言 !?        Ⅱb65 -1

2012年06月27日 | Study

      「韓国語の対話の技術」 HANA韓国語教育研究会 ㈱HANA


(インターネットで買った商品が届いて)
으악! 이게 뭐야? 사진하고 다르잖아.
わ! 何これ? 写真と違うじゃないか。
세상에! 너무 형편없어.
なんてこと! ひど過ぎるわね。
뭐 이런 거지발싸개 같은 경우가 있어.
こんなめちゃくちゃなことがあるかい。
나쁜 놈들. 진짜 너무한다.
悪い奴らね。 本当にひどい。


□ 형편없다: 結果などが思わしくない/内容がつまらない/否定的にひどい/取るに足りない・みすぼらしい
형편:事のありさま/暮らしむき/事情・状態/土地の状態

□ 거지발싸개 같은 경우: めちゃくちゃな
거지:物乞い/人を蔑んで罵る言葉
발싸개:버선(足袋)を履く時に足に巻く布や紙
경우:道理・是非・いきさつ

□ 나쁜 놈들 : 悪い奴らね
놈:野郎/やつ




ハングルひとり言 !?        Ⅱb64 -2

2012年06月23日 | Study

      「韓国語の対話の技術」 HANA韓国語教育研究会 ㈱HANA


(会社勤めの姉と弟で)
젠장, 월급날은 아직도 멀었는데 돈이 없구나.
ちぇっ、給料日はまだまだなのにお金がないわ。
그러게 좀 아껴서 써.
だから、ちょっとは節約しなってば。
누군 안 아끼고 싶겠냐. 워낙 빡빡하니 그렇지.
わたしが節約したくないとでも思っているの? もともとぎりぎりだからそうなんじゃないの。
하긴. 이놈의 월급쟁이 신새가 그렇지 뭐.
そうだな。 このいまいましいサラリーマンの運命がそうなんだよな。


□ 젠장 : ちぇっ
「젠장맞을」・「젠장칠」・「젠장할」の縮約形
一種の罵り言葉で、それほど乱暴な言葉ではなく、言い方によっては逆にかわいらしくなるようだ

□ 젠장할 : 給料日

□ 아직도 : 強調形

□ 그러게 : だから/まったくだ

□ 아끼다 : 節約する・惜しむ/大事にする

□ 누군 : (反語的に)いったい誰が(누구는)

□ 워낙 : もともと・元来/あまりにも

□ 빡빡하다 : ぎりぎりだ・かつかつだ

□ 하긴 : そういえば・もっとも
辞書では「そういえば・もっとも」となっているが、ここでの訳は「そうだな」となっている

□ 이놈의 월급쟁이 신새가 : このいまいましいサラリーマンの運命が
이놈:この野郎
월급쟁이:(接尾)月給取り (少し軽蔑した人を表す接尾辞)
신새:運命