韓国の友人に教えてもらった言葉や表現をupします。
目指せ、ネイティブ表現!
会話で若い人たちがよく使う「헐」という新造語は当惑したときの感嘆詞。
いい結果にもよくない結果にも使える。
こちらによると、日本語の「えぇ…」「え!?」「は~!」「うわぁ」に近い意味だそうです。
(例文)
친구A : 야, 사진속에 이 남자 누구니 엄청 못생겼다.
친구B : 헐...내 남친인데..ㅠ
친구A : 그 얘기 들었니? 송중기랑 송혜교랑 진짜 사귄데..
친구B : 헐, 대박. 누가 그래?
친구A : 어제 밤새서 공부했는데 시험시간에 졸려서 자버렸어 ㅠ
친구B : 헐~~~
언니 : 어제 아빠 바지 세탁 하려고 주머니 뒤지다가 5만원 짜리 지폐 나와서 가졌어~
동생 : 헐, 비밀 지켜줄께 나랑 반띵해.
↑の「반띵해」というのは「半分ちょうだい」という意味で、
↓の場合は「半分は私に任せて」という意味。
(おいしそうなワッッフルを前にして)
친구 A : 이거 혼자 먹기엔 너무 큰데
친구 B : 그럼 나랑 반띵할래? / 나랑 반띵~ / 나랑 반띵해~~
友達同士でよく使うそうです。
それにしてもこういう会話文読むの好きでーす^_−☆。
教えてくださるお友達がいらしてラッキーですね!
流行語や俗語って、自分で使うことはまずなさそうですが、
ドラマなどに出てくるとやっぱり気になりますよね。
こらからも面白い表現や気になる言い回しがあったらupしますね。