知らなかった 英単語今日の発見

映画、ドラマ、小説、ニュース。
毎日たくさん出会う知らないことば。
忘れないようにブログに残していきます。

batten down the hatches

2016年12月21日 | スタートレック ヴォイジャー
スター・トレック ヴォイジャー シーズン5 [DVD]
クリエーター情報なし
パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン

 

「エレメンタリー」、シーズン2が終わったところで、小休止。今日は久しぶりに「ボイジャー」を見ました。「エレメンタリー」の後だと、何言ってるかわかるー。「エレメンタリー」難し過ぎ!

 

エピソードNo.199  "Once upon a Time" 火山惑星からの生還


Let's just batten down the hatches.

batten down the hatches は困難に備えるという意味。

batten ってbatの過去分詞?いや、それならbatted か batten は海事用語で嵐などに備えて船を補強するという意味だそうです。

 

We built the Delta Flyer to take a lot of punishment.

punishment はここでは「酷使、虐待」という意味。字幕は「あの船は頑丈よ」でした。

This car will take a lot of punishment. この車はかなりの酷使に耐える. (weblio)

 

It looks simple enough, but believe you me, there's more here than meets the eye.

"more than meets the eye" は見た目以上、それだけじゃない。この表現「エレメンタリー」からもメモしたばかりでした。

believe you me は you believe me の倒置なので強調なんでしょうね。

more than meets the eye が less than meets the eye になると「見掛け倒し」

 

New York Times からはこんな例文をメモしてました。誰かの代わりに列に並ぶのを仕事にしている人がいるという記事。でも待つのも技術が必要らしい。

but maybe there is more skill to waiting in line than meets the eye

 

He'll be taking care of you now.

now は条件反射で「今」と訳したくなるんですが、ここでは「これからは彼(ニーリックス)があなたの面倒をみてくれるわ」みたいな感じかなあ。

 

 

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« Delbert と Jesper Jinx | トップ | throw the baby out with the... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

スタートレック ヴォイジャー」カテゴリの最新記事