全英連参加者のブログ

全英連参加者の、言葉やその他諸々についての雑感... 不定期更新です。

電車で見かけた英語2

2005-08-17 06:30:06 | 全英連参加者 2005
 電車で見かけた英語(20050717)の続きです。

*****

 用事があって、町田市まででかけてきました。新宿からの小田急線電車内、電光掲示板の英語の表示に目がいきました。職業病かなこれは。

 The express bound for Hakone-Yumoto
 急行箱根湯本行きです。

 【途中の新百合ヶ丘駅】
 Transfer for Karakida-Direction
 唐木田方面は乗り換えです。

 The next stop is Machida
 次は町田です。
 (小田急はisなんだね。JRはwill be)

 Please notify station staff or crew when you see suspious things either on a train or at the station.
 列車内、駅で不審物を見かけたときは、駅員、乗務員にお知らせ下さい。(日本語の方はちょっと怪しい)

*****

 電光掲示板の表示文字数は漢字で8文字分の様です。こんな感じ。

 [□□□□□□□□]

 ここを日本語が右から左に流れていくわけです。でも、英語に関してはとても読みにくいんですね。日本語は文字を中心に読んでいっても大丈夫ですが、英語は単語単位。半角表示にしても16文字にしかなりません。

 最初の表示なんかは、
 The express(消す) bound for(消す) Hakone-Yumoto(消す)
 その後同じものをスクロールする方が読みやすいのではと思いました。
 英語人はどう感じるか、新学期になったらALTに聞いてみようと思いました。

【おまけ】
jakureibou 弱冷房車と言うのは英語で何というか、はじめて知りました。

 Soft Air-Conditioned Car

 と、言うのか。。。 知らない言葉が多いなあ。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする