Credidimus Caritati 私たちは天主の愛を信じた

2024年から贖いの業の2000周年(33 - 2033)のノベナの年(2024-2033)が始まります

聖ピオ十世会五十周年にあたっての総長 ダヴィデ・パリャラーニ神父からの手紙 (7) 聖ピオ十世会は完全に守られているか?

2020年11月19日 | 聖ピオ十世会関連のニュースなど

アヴェ・マリア・インマクラータ!

愛する兄弟姉妹の皆様、

聖ピオ十世会総長ダヴィデ・パリャラーニ神父の聖ピオ十世会創立50周年にあたっての書簡(2020年11月1日付)の続きをご紹介いたします。

天主様の祝福が豊かにありますように!

トマス小野田圭志神父(聖ピオ十世会司祭)

聖ピオ十世会五十周年にあたっての総長からの手紙

1. 聖ピオ十世会は戦闘的であるべきか?
2. 霊的生命とは何か?
3. 霊的生命のために必要な手段
4. 自分に身をゆだね基準を失った現代人

5. 教会の危機の根本的原因──この世と世の精神に開かれたこと

6. なまくらになった福音の剣

7. La Fraternité est-elle totalement immunisée ? 7. 聖ピオ十世会は完全に守られているか?
C’est un vrai danger pour nous, après 50 ans de croissance, de croire que, puisque la Fraternité est aujourd’hui bien établie, la Tradition peut être plus aisément gardée, plus confortablement conservée. Et que la vie chrétienne est aujourd’hui plus facile, moins exigeante. Rien n’est plus faux : l’exigence d’une vie spirituelle, d’une vie intérieure, d’une vie d’union au Christ réclame un combat de tous les jours, un combat généreux contre la tentation séduisante de nous compromettre avec le monde. 私たちにとって実に危険なことは、成長し続けた五十年の後、聖ピオ十世会は今やしっかりと確立され、聖伝はもっとたやすく守られ、より楽に維持されうる、と信じることです。カトリック信者の生活は、今日では簡単になり、多くを要求されていない、と。これほど真理から遠ざかっているものはありません! 霊的生活、内的生活、キリストと一致した生活への強い要求は、日々の戦いを求めています。この世と私たちを妥協させようとする誘惑に反対して高邁(こうまい)に抗う戦いを。
   
« La notion du sacrifice est une notion profondément chrétienne et profondément catholique », rappelait Mgr Lefebvre dans son sermon de 1979. « Notre vie ne peut pas se passer du sacrifice, dès lors que Notre Seigneur Jésus-Christ, Dieu lui-même, a voulu prendre un corps comme le nôtre et nous dire : “Suivez-moi, prenez votre croix et suivez-moi si vous voulez être sauvés.” » 1979年、マルセル・ルフェーブル大司教は金祝のミサの説教で次のように言われました。「犠牲の概念は、深くキリスト教的で、深くカトリック的な概念です。私たちの人生は犠牲なしには送れません。私たちの主イエズス・キリスト、天主ご自身が、私たちのような肉体を取ることを望まれ、私たちにこう言われるからです。《私に従え、救われたいならば、己が十字架をとって私に従え》と。」
   
C’est aussi un danger, après 50 ans de combats, de se laisser gagner par cette lassitude et ce découragement qui ont amené les âmes à perdre peu à peu le sens de la vie chrétienne, et à ne plus voir les raisons profondes qui motivaient leurs efforts toujours nécessaires. 五十年の戦いの後、この疲労と落胆に打ちのめされてしまうのも危険です。疲労と落胆は徐々にキリスト教的生活の意味を失わせ、常に必要な努力を、かつて動機づけていた深い理由を、もう理解させなくするからです。
   
Il est donc fondamental que cette vie véritablement chrétienne demeure notre objectif constant, et que nous fassions chaque jour tout ce qui est en notre pouvoir, avec l’aide de la grâce, pour rendre possible cette vie de charité avec Notre-Seigneur, pour permettre à notre Sauveur de conquérir notre âme, pour écarter tous les obstacles qui empêchent l’établissement de son règne en nous. Le combat spirituel, quotidien, soutenu par l’espérance chrétienne, est indispensable si nous voulons véritablement demeurer fidèles au Christ. Alors il vivra véritablement en nous, et nous serons pour lui comme une humanité de surcroît en laquelle il pourra librement rendre à son Père l’honneur et la gloire qui lui sont dus. ですから、この真実にカトリック的な生活が、私たちの常に変わらぬ目標としてとどまること、私たちの主とともの愛徳の生活を可能にするために、私たちの救い主が、私たちの霊魂を征服することが許すために、私たちにおいて主の御国の確立を妨げるすべての障害を排除するために、私たちが、天主の恩寵に助けられて、自分の力の限り日々戦うことが基本です。キリスト教的な希望に支えられたこの日々の霊的戦いは、私たちがキリストに忠実でありたいと心から熱望するなら、絶対に必要です。そのとき、主はわたしたちの内に本当に住まわれ、私たちは主にとってもう一人の増えた人間となるでしょう。この追加された人間において、主は御父にふさわしい名誉と栄光を思うままにお与えになれるでしょう。
   
Tant que cet idéal de la vie spirituelle demeurera profondément le nôtre, notre fidélité aux combats de la Tradition sera assurée. この霊的生命の理想が深く私たちの理想として深くとどまっている限り、聖伝のための戦いへの私たちの忠実さは確約されます。
   
Faute de donner à notre combat cette dimension profonde, nous risquons de mener une lutte purement abstraite : nos batailles doctrinales ne seront que des joutes cérébrales, spéculatives, désincarnées. Les idées affronteront les idées, sans que notre vie morale soit illuminée par la clarté de notre foi. Notre combat pour la messe deviendra esthétique : nous défendrons la liturgie traditionnelle pour la simple raison qu’elle est plus belle, plus priante. Cela est vrai ! Mais ce n’est pas pour cela que nous la défendons : c’est, plus profondément, parce qu’elle est le moyen par excellence de faire connaître aux hommes l’amour de Notre-Seigneur à l’autel ; le moyen par excellence d’entrer pleinement dans le même amour et dans le même sacrifice, par l’adoration et le don de soi : voilà l’ultime raison du combat pour la messe ; voilà la signification véritable du mot « Tradition » ! もし、私たちの戦いに、この深遠な霊的次元を入れ損なうなら、私たちは単なる抽象的な戦いをする危険があります。私たちの教義に関する戦いは、頭の中だけの、理論上だけの、肉体の存在しないゲームになってしまうでしょう。私たちの道徳的生活が信仰の明確さによって照らされないままで、思想が思想に対立するだけでしょう。ミサ聖祭のための戦いは、美しさを愛でるためだけのものになるでしょう。つまり、私たちが聖伝の典礼を単に新しいミサより美しく信心深いからという理由のためだけで擁護するようになるでしょう。聖伝の典礼が新しいミサより美しく信心深いのは間違いではありません──しかし、私たちが聖伝のミサを守っているのはそのためではないのです! もっと深い理由のためです。聖伝のミサが、祭壇における私たちの主の愛を人々に知らせるための、優れた最高の手段だからです。同じ愛、同じ犠牲の中に、礼拝と自己奉献を通して、完全に入るための最高に優れた手段だからです。これこそがミサ聖祭のための戦いの究極の理由です。これこそが「聖伝」という言葉の本当の意味なのです!
   
Tant que cet idéal de la vie spirituelle demeurera profondément le nôtre, et que de jour en jour, nous permettrons à la grâce du Sauveur de nous transformer à la ressemblance de Jésus-Christ, notre fidélité aux combats de la Tradition sera assurée et vivifiée. C’est cet idéal, s’incarnant dans une vie véritablement animée de cet esprit, qui garantira aux membres et aux fidèles de la Fraternité la force et la vitalité nécessaires à leur constance au service du Christ-Roi. この霊的生活の理想が深く私たちのものである限り、救い主の恩寵が私たちをしてイエズス・キリストに似た者と変えるように働きかけるのを許す限り、聖伝のための戦いに対する私たちの忠実さは確かなものとなり、生き生きとするでしょう。この理想は、この精神によって真に息吹かれた生活の中に、具体的に実現します。この理想こそが、聖ピオ十世会の会員と信者たちに、王たるキリストへの恒常的な奉仕のために必要な強靭さと活気を保証してくれるでしょう。



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。