Credidimus Caritati 私たちは天主の愛を信じた

2024年から贖いの業の2000周年(33 - 2033)のノベナの年(2024-2033)が始まります

聖ピオ十世会五十周年にあたっての総長 ダヴィデ・パリャラーニ神父からの手紙 (1) 聖ピオ十世会は戦闘的であるべきか?

2020年11月07日 | 聖ピオ十世会関連のニュースなど

アヴェ・マリア・インマクラータ!

愛する兄弟姉妹の皆様、

2020年11月1日付で、聖ピオ十世会創立50周年にあたって、聖ピオ十世会総長ダヴィデ・パリャラーニ神父は書簡を通達しました。

この書簡を、私たちの姉妹であるヨゼフィーナさんが素晴らしく日本語に訳してくださいましたのでご紹介いたします。

愛する兄弟姉妹の皆様の読みやすさを考えて、数回に分けてご紹介することをお許しください。

天主様の祝福が豊かにありますように!

トマス小野田圭志神父(聖ピオ十世会司祭)


聖ピオ十世会五十周年にあたっての総長からの手紙

CHERS MEMBRES ET FIDÈLES DE LA FSSPX, 親愛なる聖ピオ十世会会員、及び信者の皆さま、
   
C’est pour moi une joie bien réelle de pouvoir m’adresser à vous, à ce moment tout particulier de l’histoire de notre Fraternité qu’est la célébration de son jubilé d’or. 聖ピオ十世会の金祝を祝うという、同会の歴史上のまさに特別な瞬間に、皆さまにお手紙を差し上げるのは私の大いなる喜びです。
   
Ce 50e anniversaire de la Fraternité sacerdotale Saint-Pie X est avant tout l’occasion d’une réelle et profonde action de grâces. Envers Dieu d’abord, qui ne cesse de nous soutenir et de nous combler malgré les épreuves, et qui nous fortifie dans ces épreuves elles-mêmes : si la croix n’a jamais fait défaut dans ce demi-siècle d’histoire, il faut y voir la preuve d’une bienveillance toute particulière de la Providence, qui ne permet les maux que pour l’édification de son règne et la sanctification de ses fidèles serviteurs. Envers notre fondateur aussi, qui a su nous transmettre les trésors les plus précieux de l’Église avec la flamme ardente d’une charité intrépide, éclairée par une foi profonde et soutenue par une espérance indéfectible dans la charité de Dieu lui-même : « credidimus caritati ». この聖ピオ十世司祭兄弟会の五十周年は、何よりもまず、本当に深い感謝をささげる機会です。最初に、多くの試練にも関わらず私たちを常に支え、祝福で満たしてくださる天主に、この困難の数々を通して私たちを強めて下さる天主に対してです。この半世紀の間、私たちの会に常に十字架があり続けたのならば、私たちはそれを御摂理の特別な慈しみの証拠であると見るべきです。御摂理はもしも悪をお許しになるとしたら、御国の建設とご自分に忠実なしもべたちの聖化のためだけにそれをお許しになるからです。また、私たちの創立者に対しても感謝します。創立者は、深い信仰に照らされ、天主ご自身の愛において失うことのない希望によって支えられた勇敢な愛徳の燃え盛る炎とともに、カトリック教会の最も貴重な宝の数々を私たちに伝えることができたからです:“credidimus caritati 私たちは天主の愛を信じた”
   
Ce 50e anniversaire nous invite également à faire le point sur notre situation aujourd’hui : cette flamme reçue de notre fondateur est-elle toujours bien vive ? Exposé à tous les vents d’une crise qui se prolonge indéfiniment, dans l’Église comme dans la société tout entière, ce précieux flambeau ne risque-t-il pas de vaciller et de faiblir ? この五十周年は、今日の私たちの置かれた状況について反省するようにとも私たちに促しています。私たちの創立者から渡されたこの炎は、まだ赤々と燃え盛っているでしょうか? 教会においても、社会全体においても、いつ終わるともわからない危機の風に四方八方からさらされて、この貴重なたいまつは揺らめき、弱くなる危険にあるのではないでしょうか?
   
D’une part, les combats de toute sorte, qui durent et dont on ne voit pas le bout, risquent de lasser : faut-il vraiment encore lutter ? D’autre part, après un demi-siècle de luttes, la Fraternité Saint-Pie X peut trouver qu’elle est assez confortablement installée, et qu’elle jouit d’une relative tranquillité. Une telle installation, une telle tranquillité ne sont-elles pas des dangers ? Cette flamme, qu’à notre tour nous avons à transmettre à ceux qui nous suivent, est-il besoin de la raviver ? 一方では、執拗かつ終わりの見えないあらゆる類の戦いが私たちを疲弊させています。「戦い続けることは本当に必要だろうか?」と。他方では、創立から五十周年を迎えた聖ピオ十世会は、どっしりと腰を落ち着けて、かなりの安寧を享受できていると感じてもいます。しかし、この安定と平和的状況もまた、私たちには危険なものではないでしょうか? 私たちの後継者たちへと手渡していかねばならないこの炎をふたたびかき立てる必要があるのではないでしょうか?
   
Il n’est pas superflu de vérifier que nous avons toujours bien à l’esprit la raison d’être de notre Fraternité, que nous poursuivons son véritable but, en faisant un bon usage des moyens qui sont à notre disposition pour l’atteindre. Cela est même indispensable, si nous voulons pouvoir continuer sur la lancée de ces 50 premières années. 聖ピオ十世会の存在理由を私たちが忘れてはいないこと、私たちがその本当の目的を追い求め、私たちの手に届く使用可能なあらゆる手段を駆使していることを検証することは、決して無駄ではありません。これまでの五十年の勇躍たる歩みをさらに続けたいなら、この振り返りはむしろ不可欠ですらあります。
   
1. La Fraternité doit-elle être militante ? 1. 聖ピオ十世会は戦闘的であるべきか?
Les circonstances providentielles dans lesquelles Dieu a voulu susciter la FSSPX, qui sont celles de la crise terrible où se trouve plongée l’Église depuis 60 ans, nous ont obligés à tenir une place toute particulière dans ce qui a pris la forme d’un véritable combat. On peut dire que c’est un peu une caractéristique de la Fraternité d’être militante : depuis le départ, elle doit lutter avec foi, avec courage, avec persévérance, contre les ennemis de l’Église. Mais il ne faut pas nous tromper sur la nature profonde de ce combat qui, si l’on y réfléchit bien, n’a rien d’exceptionnel ou d’original. Car il est bien dans la nature de l’Église elle-même, ici-bas, d’être militante. La Fraternité est d’Église, elle est donc nécessairement militante. 天主が聖ピオ十世会を興された摂理的状況は、過去六十年に渡ってカトリック教会が投げ込まれた恐るべき危機の状況であり、それは私たちを真の戦闘の形をとった極めて特別な場所に置きました。聖ピオ十世会にはやや戦闘的性格がある、と言えるでしょう。創立当初から、同会は、信仰、勇気、堅忍を掲げて、教会の敵と戦わなければなりませんでした。しかし、この戦いが元々持っている深い性質を間違えてはなりません。よくよく考えるなら、それは例外的なことでも独特なことでもありません。戦闘的であるということは、地上におけるカトリック教会の本来の性質であるからです。聖ピオ十世会はカトリック教会の一部ですから、必然的に戦闘的なのです。
   
Quel est notre combat ? Ce fut dès le départ, et c’est certainement encore aujourd’hui le combat pour la préservation du sacerdoce. Et avec celui-ci le combat pour la messe, le combat pour la sauvegarde de la liturgie. C’est aussi incontestablement le combat de la foi, le combat pour la défense de la doctrine, tragiquement menacée jusqu’à Rome même par l’apostasie galopante de notre siècle. C’est enfin, et comme pour résumer tout cela, le combat pour le Christ-Roi, pour le règne de Notre-Seigneur dans les âmes et sur les nations. では私たちの戦いとは何でしょうか? それは、創立のまさに最初の瞬間からそうであり、今日でも間違いなくそうですが、司祭職の保持のための戦いです。そして、これに加えて、ミサ聖祭のための戦い、典礼の保持のための戦いです。また、信仰の戦いです。教義は悲劇的にも、ローマにおいてさえも、今世紀に急速に進む背教によって脅かされていますがこの教義の擁護のための戦いであることも間違いありません。それらを全てまとめたものとして、王たるキリストのための戦い、霊魂たちと国家とにおいて、私たちの主の統治を打ち立てるための戦いです。
   
Il ne faut pas nous tromper sur la nature de notre combat. 私たちの戦いの本来的性質を見誤ってはならない
   
Mais il faut bien comprendre ce que cela veut dire… et ne pas nous arrêter en cours de route. La vraie portée de ces luttes que nous avons énumérées, quelle est-elle ? Quelle est la raison d’être du combat pour la messe et pour le sacerdoce, celle du combat pour la foi, celle du combat pour le Christ-Roi ? C’est cette réalité qui est le but même de toute l’Église, et la raison d’être ultime de tous les combats qu’elle a dû mener tout au long de son histoire : c’est la vie spirituelle, la vie d’union intime à Notre-Seigneur, Roi. しかし、これが何を意味するのか明確に理解しなければなりません…途中で立ち止まってはいけません。今述べた戦闘の本当の範囲とは何でしょうか? ミサと司祭職のための戦いの核心理由は何でしょうか? 信仰のための戦いをする理由、王たるキリストのために戦う理由は何でしょうか? 全教会の目的とは、この現実です。教会の歴史を貫いて教会がしなければならなかったすべての戦いの究極の存在理由とは、これです。つまり、霊的生命、私たちの王なる主との親しい一致の生命です。
   
La Fraternité doit avoir cela bien présent à l’esprit : le développement de la vie spirituelle dans nos âmes est la véritable raison de son existence providentielle. Elle ne fait ainsi que s’inscrire dans un combat qui est plus grand qu’elle, qui la dépasse, et qui est en vérité celui de Jésus-Christ et de son Église depuis toujours : « Je suis venu pour qu’ils aient la vie, et qu’ils l’aient en abondance. » (Jn 10, 10) Si dans ce grand combat nous existons, et si à notre place nous luttons, c’est ultimement pour nous unir à Notre-Seigneur. C’est cela son règne ! Et ce n’est pas une idée abstraite : c’est une union concrète, effective et intime. C’est une vie ! 聖ピオ十世会はこれを心に刻みつけていなければなりません。つまり、私たちの霊魂における霊的生命の発展こそが、聖ピオ十世会の御摂理的な存在の本当の理由なのです。ですから、聖ピオ十世会は、自分よりも大きい、それを遥かに超える一つの戦闘に身を投じているだけです。この戦闘とは、イエズス・キリストとその教会が常に行っている戦いのことです。「私は羊たちに命を、豊かな命を与えるために来た」(ヨハネ10:10)私たちがこの偉大な戦いの中に存在するなら、そして私たちが自分の場所で戦うなら、これは最終的に私たちを主と結びつけるためです。これこそが主の御国です!主の御国とは抽象的な考えではありません。具体的な、実際の、親密な一致のことです。生命です!
   
Mgr Lefebvre insistait magnifiquement sur cette idée : « Toute notre Fraternité est au service de ce Roi : elle n’en connaît pas d’autre, elle n’a de pensée, d’amour, d’activité que pour Lui, pour son règne, sa gloire et l’achèvement de son œuvre rédemptrice sur la terre [1]. Nous n’avons pas d’autre but, d’autre raison d’être prêtres, que de faire régner Notre Seigneur Jésus-Christ : en faisant cela, nous apportons la vie spirituelle aux âmes [2]. » ルフェーブル大司教様は、この点について素晴らしく主張なさいました。「聖ピオ十世会はすべて、この王たるキリストへの奉仕のためにあります。聖ピオ十世会は、そのほかのことを知りません。聖ピオ十世会は、キリストのため、キリストの統治、キリストの栄光、地上におけるキリストの贖いの事業の完成のためだけにあり、それ以外の考え、愛、活動はありません。[1] 私たちの目的、司祭として存在する理由はこれ以外にありません。つまり、私たちの主イエズス・キリストが統治するようにすること、これです。これを実行することで私たちは霊魂に霊的生命をもたらすのです」[2]
   
À l’inverse, si par habitude ou par lassitude, nous nous affaiblissons dans ce combat pour la vie d’union à Jésus-Christ, non seulement nous sommes alors moins disponibles pour le combat essentiel, mais en outre, nous perdons de vue la raison d’être des luttes que nous souhaitons courageusement mener pour la messe et le sacerdoce, pour la doctrine, pour le Christ-Roi. これに対し、私たちがもし惰性や疲労のために、イエズス・キリストとの一致の生活のための戦いにおいて弱るならば、この本質的な戦いのためによく働くことができなくなるばかりか、さらには、ミサ聖祭、司祭職、教義、そして王たるキリストのために、勇敢に遂行しようと望む戦いの存在理由を見失っていまいます。

(続く)

Lettre du Supérieur général à l’occasion des 50 ans de la Fraternité

Un jubilé d’or ne se rencontre pas toujours dans une vie humaine, mais...

FSSPX.Actualités / FSSPX.News

 

 



最新の画像もっと見る

1 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (マグ)
2020-11-08 21:32:02
ヨゼフィーナ! さすがです!!
ありがとうございます!!
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。