2020年10月4日は、聖霊降臨後第十八主日(降临后第十八主日: 성신 강림 후 제 십팔 주일)です。聖伝のミサのラテン語と日本語・中文・韓国語の対訳のテキストをご紹介いたします
聖霊降臨後第十八主日: 降临后第十八主日: 성신 강림 후 제 십팔 주일
【ミサ聖祭】本日より典礼は、聖霊降臨後の第二期に入る。「人が、私に、主の家の方に行こうと告げたので、私は喜んだ。」〈入祭文、昇階誦〉聖パウロのように、教会は、主の来臨による完きよろこびを待ちのぞんでいる。本日の典礼は、次の主日と同様に、キリストの光栄の来臨の方にとわれらの目を向けさせ、義人にとってうたがうべからざる平和をのぞませる。〈聖福音〉は、キリストが司祭を通じてわれらに与え給う罪のゆるしを信頼せよと教える。
由本主日开始,我们已到了圣神降临后的尾期,这是基督徒对基督重临所期望的时期。所说的基督重临,是指世界的末日或各人的死候,而我们与祂再次相遇。弥撒中给我们所申述的,是“天主的家”。所谓天主的家,首先便指天堂,即天主子女永久的家乡。在圣洗时,我们得了基督的宽赦和祂的治疗,祂把我们改造,凭藉祂的圣宠而成为天主的子女。耶稣又因着圣体圣事,在我们身上不断的继续祂圣化的工作;祂又不断的对我们注意,务使我们不缺乏任何的恩宠,使我们坚持到底,忠实无罪,直至进入天父的家(书信)。“天主的家”也指我们本区的堂口,在那里我们领受了圣洗,在那里每主日我们聚集一起,为在与我们的元首基督结合之下,献给天主赎罪的祭献。(旧约的祭献【奉献咏】便是这圣祭的预像。)所以每主日,我们该热切的会集于这圣堂之中,并恳切呼求圣宠,使我们在通往天上家乡的道路上,常能以真的天主子女自持自处(密祷经)。
'예수, (반신불수를 데려온 자들의) 신덕을 보시고 이르시되...'아들아 안심하라, 네 죄를 사하느니라' (이 사죄를 비난하는 사람들 때문에) 그런다음 예수 반신불수더러 이르시되 '일어나 네 평상을 가지고 네 집으로 가라'... 백성이 .... 이러한 권을 사람에게 주신 천주를 찬양하니라'(복음)
교회력은 주년 말에 가까웠다. 우리도 또한 완숙기를 향해서 자라왔다. 젊은 시절에 우리는 완전하게 되는 것을 그저 쉬운 것으로만 여겼었다. 그러나 이제 우리는 구원을 간구하고 있다. 즉 오늘날 우리가 간구하는 것은 '오! 주여, 평화를 주소서' 하는 외침이다. 이웃과의 평화, 나라 사이의 평화를 위해서 필요한 조건은 무엇인가? 그것은 천주와의 평화이다. 우리가 평화를 간구한다는 것은 우리 자신을 바로 천주께 합치시키고자 원한다는 것을 말한다.
우리 인생의 '저녁때'에(제헌경), '우리의 마음을 인도하시는'(축문) 천주의 자비를 간구하여, 우리의 제물이 당신의 것과 합하게 함으로써, 우리로 하여금 '주의 궁전'에로 들어갈 수 있도록 빌 것이다.(서간경) 우리는 '참을성 있게 천주를 기다린다'(초입경). 그러나 어떠한 태도로 기다릴 것인가? 이는 물질적 재물을 축적함으로써가 아니고, 오직 '주안에서 부한자'가 됨으로써이다.
우리는 과연 다른이들에게 대해서 평화의 사자가 되어 있는가? 저 '중풍 환자'는 자기 스스로는 아무 것도 할 수 없었다. 그러나 그의 친구들이 그를 데리고 오고 또 예수께서 그들(친구들)의 신덕을 봄으로써만, 그 환자를 고쳐주었으며 죄를 면해 주시지 않았던가?
Dominica Decima octava post Pentecosten | 聖霊降臨後第十八の主日 | 降临后第十八主日 | 성신 강림 후 제 십팔 주일 |
II Classis | 二級祝日 | 复式【绿】 | (2급) 초록색 |
Ant. ad Introitum. Eccli. 36, 18. | 入祭文 集会書、36ノ18 | 进台咏(德36:18) | 초입경(엑클레시아스디구스36.18) |
Da pacem, Dómine, sustinéntibus te, ut prophétæ tui fidéles inveniántur : exáudi preces servi tui et plebis tuæ Israël. | 主よ、御身を待ち望む人々に平和を与え給え、御身の予言者たちが忠実であると見出されんために。御身の下僕かつ御民イスラエルの祈りをききいれ給え。 | 主啊!求祢将平安赐给期望祢的人民,好使祢的先知们被人认为忠实。上主,求祢俯听祢仆人和祢子民伊撒尔的祈祷。 | 주여 너를 꾸준히 기다리는 자들에게 평화를 주사 네 선지자들을 성실한 자로 드러내시며 또한 네 종과, 네 백성 이스라엘의 기구를 들으소서. |
Ps. 121, 1. | 詩篇、121ノ1 | 咏121:1 | (성영121.1) |
Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi : in domum Dómini íbimus. | 私に言われたことのために私は喜んだ、主の家へ私たちは行くだろう、と。 | 当人对我说:“我们到上主的圣殿”时,我欢乐盈盈。 | 내게 말하되 우리는 주의 집에 들어가리로다 하매 기뻐하였노라. |
V/.Glória Patri. | V/. 願わくは聖父と・・・(栄誦)。 | 光荣归于父……。 | 영광이 부와 자와 ... |
Da pacem, Dómine, sustinéntibus te, ut prophétæ tui fidéles inveniántur : exáudi preces servi tui et plebis tuæ Israël. | 主よ、御身を待ち望む人々に平和を与え給え、御身の予言者たちが忠実であると見出されんために。御身の下僕かつ御民イスラエルの祈りをききいれ給え。 | 主啊!求祢将平安赐给期望祢的人民,好使祢的先知们被人认为忠实。上主,求祢俯听祢仆人和祢子民伊撒尔的祈祷。 | 주여 너를 꾸준히 기다리는 자들에게 평화를 주사 네 선지자들을 성실한 자로 드러내시며 또한 네 종과, 네 백성 이스라엘의 기구를 들으소서. |
Oratio. | 集祷文 | 集祷经 | 축문 |
Dírigat corda nostra, quǽsumus, Dómine, tuæ miseratiónis operátio : quia tibi sine te placére non póssumus. Per Dóminum. | 主よ、願わくは、御あわれみのわざが、私たちの心を導かんことを。何故なら御身なしには、私たちは御身に嘉せられることができないからである。天主として、(…)。 | 主,求祢行使祢的仁慈,指导我们的心灵:因为没有祢,我们便不能中悦祢。因我们主……。 | 주여 너 없이는 우리가 능히 네 성의에 합하지 못하오리니 빌건대 네 인자를 베푸사 우리 마음을 인도하시되, 네 아들 우리 주 예수 그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과 ... |
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthios. | 使徒パウロの,コリント人への書簡の朗読 | 书信 | 서간경 |
1. Cor. 1, 4-8. | コリント前書、1ノ4 - 8 | (格前1:4-8) | (고린토전서1.4-8) |
Fratres : Grátias ago Deo meo semper pro vobis in grátia Dei, quæ data est vobis in Christo Iesu : quod in ómnibus dívites facti estis in illo, in omni verbo et in omni sciéntia : sicut testimónium Christi confirmátum est in vobis : ita ut nihil vobis desit in ulla grátia, exspectántibus revelatiónem Dómini nostri Iesu Christi, qui et confirmábit vos usque in finem sine crímine, in die advéntus Dómini nostri Iesu Christi. | 兄弟たちよ、あなたたちがキリスト・イエズスにおいて賜わった天主の恩寵のために、私は絶えず天主に感謝している。あなたたちは、かれにおいて、全てのこと、つまり全ての言葉と全ての知識に富んだものとなったからである。それほど、あなたたちの中に、キリストの証明が固められた。こうしてあなたたちは、霊的なたまものにも欠けることなく、主イエズス・キリストのあらわれを待っている。かれはあなたたちを、主イエズス・キリストの日に、咎なきものとするために、終りまで固め守られるだろう。 | 弟兄们:我时常为你们感谢我的天主,因为衪藉着基督耶稣,把自己的圣宠赏给了你们,使你们藉着衪在一切事上,无论在言语或知识方面都得以富足;对基督所作的证明,在你们中间已经坚固地建立了;因而当你们切望着我们主耶稣基督再显现的时候,任何特恩都不缺少。衪自始至终坚固你们的心,使你们在我们主耶稣基督降临的日子,没有可责斥的地方。 | 형제들아 너희가 예수 그리스도 안에 받은 천주의 성총을 나 항상 너희를 위하여 내 천주께 감사하노니 이는 너희가 저 안에 모든 교훈과 모든 지식과 만사에 부한자 되고 또한 그리스도의 증거하심이 너희 안에 견고케 되었음이로다. 그러므로 너희는 아무 성총에도 결함이 없이 우리 주 예수 그리스도의 발현하심을 기다리나니 저는 또한 끝까지 너희를 견코케 하사 우리 주 예수 그리스도의 오시는 날까지 무죄하게 하시리로다. |
Graduale. Ps. 121, 1 et 7. | 昇階誦 詩篇、121ノ1, 7 | 台阶咏(咏121:1,7) | 층계경(성영121.1,7) |
Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi : in domum Dómini íbimus. | 私に言われたことのために私は喜んだ、主の家へ私たちは行くだろう、と。 | 当人对我说:“我们到上主的圣殿”时,我欢乐盈盈。 | 내게 말하되 우리는 주의 집에 들어가리로다 하매 나 기뻐하였노라. |
V/. Fiat pax in virtúte tua : et abundántia in túrribus tuis. | V/. 御身の力において平和があらんことを、繁栄が御身の塔らにあらんことを。 | 愿和平在祢的城垒内,愿康泰在祢的宫殿中。 | 네 적루에 평화함이 있고 네 고루에 충일함이 있을지어다. |
Allelúia, allelúia. V/.Ps. 101, 16. | アレルヤ、アレルヤ。V/.詩篇、101ノ16 | 阿肋路亚。阿肋路亚! | 알렐루야 알렐루야. (성영101.16) |
Timébunt gentes nomen tuum, Dómine, et omnes reges terræ glóriam tuam. Allelúia. | 主よ、異邦人らは、御身の御名をおそれるだろう、また地上の王たちは、御身の光栄を[畏れるであろう]、アレルヤ。 | 上主啊!万国都要敬畏祢的名;世上的列王都要敬畏祢的荣耀。阿肋路亚。 | 주여 외인들이 네 이름을 무서워하고 천하의 제왕들이 네 영광을 두려워하리로다. 알렐루야. |
+ Sequéntia sancti Evangélii secundum Matthǽum. | マテオによる聖福音の続誦 | 福音 | 복음 |
Matth. 9, 1-8. | 9ノ1 – 8 | (玛9:1-8) | (성마두9.1-8) |
In illo témpore : Ascéndens Iesus in navículam, transfretávit et venit in civitátem suam. Et ecce, offerébant ei paralýticum iacéntem in lecto. Et videns Iesus fidem illórum, dixit paralýtico : Confíde, fili, remittúntur tibi peccáta tua. Et ecce, quidam de scribis dixérunt intra se : Hic blasphémat. Et cum vidísset Iesus cogitatiónes eórum, dixit : Ut quid cogitátis mala in córdibus vestris ? Quid est facílius dícere : Dimittúntur tibi peccáta tua ; an dícere : Surge et ámbula ? Ut autem sciátis, quia Fílius hóminis habet potestátem in terra dimitténdi peccáta, tunc ait paralýtico : Surge, tolle lectum tuum, et vade in domum tuam. Et surréxit et ábiit in domum suam. Vidéntes autem turbæ timuérunt, et glorificavérunt Deum, qui dedit potestátem talem homínibus. | そのとき、イエズスは、舟にのって海を渡り、ご自分の町においでになった。すると、人々が、床に寝ている中風の人を、みもとにつれて来た。イエズスは、かれらの信仰を見て、中風の人に向かい、「子よ、信頼せよ。あなたの罪は、ゆるされた」とおおせられた。そのとき、ある律法学士たちは、心の中で、「この人は、冒涜のことばを吐いた」と思った。イエズスは、その人たちの考えをみぬいて、「なぜ、あなたたちは、心の中で、よからぬことを考えているのか。あなたの罪はゆるされた、というのと、起きて行け、というのと、どちらがやさしいか?人の子が、地上で、罪をゆるす権力をもっていることを知らせるために……」。そういって、中風の人に向かい、「起きて、床をとって家に帰れ」とおおせられた。病人は、起きて、家へ帰った。群衆はこれを見ておそれ、これほどの権力を人間にお与えになった天主を賛美した。 | 那时候,耶稣上了船过海,来到本城(葛法翁),有人给衪抬来一个躺在榻上的瘫子。耶稣看见他们的信德,就对瘫子说:“小子!信任吧!你的罪赦了。”有几个经师心中说:“这人亵渎了天主。”耶稣看出了他们的心意,就说:“你们为什么心中起恶念?说‘你的罪赦了。’或说:‘你起来走吧!’那个更容易说?——现在叫你们知道:人子在世上有赦罪的权柄……”于是祂对瘫子说:“起来,拿起你的榻,回到家里去吧!”瘫子就起来,回到家里。群众看见了,都敬畏起来,而颂扬天主赋给人们这样的权柄。 | 유시에 예수 거루를 타시고 건너사 본읍에 오시니 문득 평상에 누운 반신불수 하나를 메어오는지라. 예수 저들의 신덕을 보시고 반신불수더러 이르시되 '아들아 안심하라 네 죄를 사하느니라' 하시니 문득 학자중 몇이 제 속으로 이르되 '이 사람이 천주를 설독하는도다.' 하거늘 예수 저들의 생각하는 것을 보시고 이르시되 '어찌 너희 마음에 악한 것을 생각하느냐. 네 죄를 사하느니라 하거나 혹 이르되 일어나 다니라 하는 것이 어느 것이 더 쉬우뇨. 인자 세상에서 사죄하는 권이 있는 줄을 너희로 하여금 알게 하리라' 하시고 이에 반신 불수더러 이르시되 '일어나 네 평상을 가지고 네 집에로 가라' 하시니 일어나 제집으로 갈새 백성이 보고 놀라며 이러한 권을 사람에게 주신 천주를 찬양하니라. |
Credo | 信経 | 信经 | 신경 외움 |
Ant. ad Offertorium. Exodi 24, 4 et 5. | 奉献文 出エジプト記、24ノ4 . 5 | 奉献咏(出24:4,5) | 제헌경(출애급기24.4,5) |
Sanctificávit Móyses altáre Dómino, ófferens super illud holocáusta et ímmolans víctimas : fecit sacrifícium vespertínum in odórem suavitátis Dómino Deo, in conspéctu filiórum Israël. | モイゼは主のために祭壇を聖別した、その上で燔祭をささげ、いけにえを屠りつつ。イスラエルの子らの前で、主なる天主のために甘美な香りの夕べの犠牲(いけにえ)を行った。 | 梅瑟同主祝圣了祭坛,在祭坛上奉献全燔祭与牺牲;他在伊撒尔全体民众前献给了上主天主馨香的晚祭。 | 모세 주를 위하여 제대를 축성하고 그 위에 제물과 희생을 드려 이스라엘 자손들 앞에서 유쾌한 향기로 주 천주께 저녁 제사를 드리니라. |
Secreta. | 密誦 | 密祷经 | 묵념축문 |
Deus, qui nos, per huius sacrifícii veneránda commércia, uníus summæ divinitátis partícipes éfficis : præsta, quǽsumus ; ut, sicut tuam cognóscimus veritátem, sic eam dignis móribus assequámur. Per Dóminum. | 天主よ、御身は、この犠牲(いけにえ)の尊い交換を通して、われらをして唯一の最高の天主性に参与する者らとなし給う。願わくは、われらが御身の真理を知るように、相応しい生活によってその真理に我らが従わんことを。天主として、(…)。 | 天主,祢藉着这圣祭的奇异交换,使我们分享祢独一无二、至高无上的天主性;求祢恩赐我们,既然认识祢的真理,也能把此真理在行为上表现出来。因我们主……。 | 천주여 너 우리로 하여금 이 공경하올 제사의 네게 통함으로 인하여 하나이시요 지극히 거룩하신 네 천주성에 참여케 하신지라 비오니 또 네 진리를 앎과 같이 합당한 행실로 이를 얻게 하시되, 네 아들 우리 주 예수 그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과 ... |
Præfatio de sanctissima Trinitate ; | 三位一体と主日との序誦 | 天主圣三的颂谢引 | 성삼감사경 |
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus : Qui cum Unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus : non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine discretióne sentímus. Ut, in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim, qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes : Sanctus… | 主よ、聖なる父よ、全能永遠の天主よ、われらが御身に、いつもどこにても感謝を捧げるのは、実にふさわしく正しいこと、義務と救いである。御身は、御独り子と聖霊と共に、唯一の天主、唯一の主にて在す。すなわち、御身は、一の位格の単一にて在すのではなく、唯一の実体(substantia)の三位にて在す。御身の御光栄について、御身が啓示するがゆえに、われらが信じ奉ることを、聖子について、聖霊について、差別なく、われらは信じ奉る。真の永遠の天主の本性を告白するにおいて、位格における固有性が礼拝され、本質(essentia)における唯一性と、御稜威における等しさも礼拝されるためである。これを、天使らと大天使らは、智天使も熾天使も、讃美し、絶え間なく声を上げ、日々声をあわせてこう言う。聖なるかな、… | 主,圣父,全能永生的天主!我们时时处处颂谢祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属我们得救的。祢与祢的独子及圣神,只是一个天主,只是一个主;不是因为位是单独一个,却是因为三位同具一个性体。的确,我们所怎样依照祢的启示,相信祢享的光荣,我们无区别地也同样确认祢的圣子,也同样确认圣神共享这个光荣。因此,我们在明认圣三真实而永在的天主性上,同时论位,我们敬拜圣三的各一,论体,我们敬拜圣三的无二,论尊荣,我们敬拜圣三的均等。这圣三的尊荣,是天神们和总领天神们,普知天神们和炽爱天神们,所虔诚歌颂的;他们日复一日,永不停止同声高呼说:圣、圣、圣…… | 주여, 성부여, 전능하시고 영원하신 천주여, 우리가 어디서나 항상 주께 감사하는 것이 참으로 당연하고 옳으며, 지당하고 구령에 유익하나이다. 주는 외아들과 성신과 더불어 오직 한분의 천주시요, 오직 한분의 주이시되, 한 위가 아니시고, 한 체로서 세 위시니이다. 주의 계시로 우리가 주의 영광에 대하여 믿는 바를, 성자와 성신에 대하여서도 조금도 다름이 없이 믿나이다. 그리하여 우리는 참되시고 영원하신 천주성을 찬미함에 있어, 위로서는 각 품이시요, 체로서는 하나이시요, 지존하시기는 같으심을 찬송하나이다. 천신들과 대천신들 및 케루빔과 세라핌이 이를 찬양하며, 날마다 간단없이 제창하나이다. 거룩하시다, 거룩하시다, 만군의 천주이신 주는 거룩하시나이다. 하늘과 땅에 주의 영광이 가득하나이다. 천상에 좌정하신이여 호산나, 주의 이름으로 오시는 이는 찬미받아지이다. 천상에 좌정하신이여 호산나. |
Ant. ad Communionem. Ps. 95. 8-9. | 聖体拝領誦 詩篇 95ノ8 - 9 | 领主咏(咏95:8-9) | 영성체경(성영95.8,5) |
Tóllite hóstias, et introíte in átria eius : adoráte Dóminum in aula sancta eius. | いけにえを取れ、そして主の中庭に入れ。主の聖なる部屋で、主を礼拝せよ。 | 请你们带着供物进入上主的庭院,来到衪圣殿中朝拜衪。 | 제물을 들고 저의 궁전에 들어가 저의 거룩한 궁전에서 저를 흠숭할지어다. |
Postcommunio. | 聖体拝領後の祈 | 领后经 | 영성체후축문 |
Grátias tibi reférimus, Dómine, sacro múnere vegetáti : tuam misericórdiam deprecántes ; ut dignos nos eius participatióne perfícias. Per Dóminum. | 主よ、聖なる賜(たまもの)に養われたわれらは、御身に感謝し奉る。御身の憐みを願いつつ、われらをしてその[賜の]参与にふさわしいものとなし給え。天主として、(…)。 | 主,我们蒙受了圣恩的养育,向祢千感万谢;更求祢垂悯,使我们配得参享此圣恩。因我们主……。 |
주여 네 거룩한 예물로 보양한 우리가 네게 감사하며 또한 네 자비를 간구하오니 우리로 하여금 이 예물에 참여하기에 합당한 자 되게 하시되, 네 아들 우리 주 예수 그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과 ...
|