2020年9月27日は、聖霊降臨後第十七主日(二級祝日 典礼色:緑)です。聖伝のミサのラテン語と日本語・中文・韓国語の対訳のテキストをご紹介いたします
ミサ聖祭
<書簡>において、囚人聖パウロは、まことのキリスト教生活を行えとわれらに教えている。この生活は、神祕体の一致性を実現することである。すなわち、平和と愛徳とにむすばれた一つの身体と一つの霊魂となるべきである。天主の掟は、同じことを目的とするものである。この一つの目的とは、愛である。<聖福音>聖体を制定してのち、死地におもむこうとするキリストは、普遍的愛の新しい掟を宣言し、御父にむかって、われらを一つに結び給えと祈り給うた。
天主把世界各地的人聚集于祂的教会中,联合成美妙的团体:因圣洗使一般的人成为以基督为首的唯一奥体,并以天主为父的唯一家庭(书信)。不仅如此,他们在圣体中同样的受养以基督的血肉,因而变成祂的妙身。从此,唯一整个(奥义)的基督,生活于祂许多的肢体中,并在我们身上继续爱祂的圣父天主,及爱祂的兄弟世人。因此,爱德正是主的唯一法律,人们欲知道基督是否在他们身上活着,该看他们是否有了基督真的爱德(福音)。
『네 천주를…사랑하라…남을 네 몸 값이 사랑하라』(복음) 『모든 계명과 신조는 이 두가지(사랑)에 의존한다』매일 우리들은『(이)법률안에서 걸으며』(초입경),『마귀의 유감을 물리침』뿐만 아니라『너희는 그리스도에 대해서 어떻게 생각하나?』하는 물음에 응답한다. 우리는 행동을 가지고 그리스도는『나의 주』이시라고 우리의 신덕을 드러낸다.(복음) 성세를 통하여 천주께서는『모든 이의 성부』(서간경)가 되셨으므로 우리는『서로 사랑하여 참고 살아간다』
Dominica Decima septima post Pentecosten | 聖霊降臨後第第十七主日 | 降临后第十七主日 | 성신 강림 후 제 17 주일 |
II Classis | 二級祝日 | 复式【绿】 | (2급) 초록색 |
Ant. ad Introitum. Ps. 118, 137 et 124. | 入祭文 詩篇、118ノ137、124 | 进台咏(咏118:137,124) | 초입경(성영 118 137,124) |
Iustus es, Dómine, et rectum iudicium tuum : fac cum servo tuo secúndum misericórdiam tuam. | 主よ、御身は義なり、御身の審きは正しい。御あわれみに従って下僕を扱い給え。 | 上主啊!祢是公义的,祢的判决也是正直的;求祢照祢的仁慈待祢的仆人。 | 주여 너 공의하시고 네 심판이 옳으시니네 자비를 따라 네 종을 대우하소서. |
Ps. ibid., 1. | 詩篇、118ノ1 | 咏118:1 | (성영 118․1) |
Beáti immaculáti in via : qui ámbulant in lege Dómini. | 生涯において汚れなき者たち、主の掟において歩む者らは幸いなるかな。 | 品行淳厚,遵守上主法律的,是有福的人。 | 무죄하게 길을 다니고 주의 법 안에서 걷는 자들은 복되도다. |
V/.Glória Patri. | V/. 願わくは聖父と・・・(栄誦)。 | 光荣归于父……。 | 영광이 부와 자와... |
Iustus es, Dómine, et rectum iudicium tuum : fac cum servo tuo secúndum misericórdiam tuam. | 主よ、御身は義なり、御身の審きは正しい。御あわれみに従って下僕を扱い給え。 | 上主啊!祢是公义的,祢的判决也是正直的;求祢照祢的仁慈待祢的仆人。 | 주여 너 공의하시고 네 심판이 옳으시니네 자비를 따라 네 종을 대우하소서. |
Oratio. | 集祷文 | 集祷经 | 축문 |
Da, quǽsumus, Dómine, pópulo tuo diabólica vitáre contágia : et te solum Deum pura mente sectári. Per Dóminum. | 主よ、願わくは、御身の民に悪魔的な汚染をさける恩寵を与え給え、清い心で、天主なる御身のみに従わせ給え。天主として、(…)。 | 主,求祢恩赐祢的子民能躲避魔鬼的接触,并能以净心跟从祢,唯一天主。因我们主耶稣基督……。 | 주여 비오니 네 백성에게 모든 마귀와 유감을 물리칠 은혜를 태워 주시며 또한 그들로 하여금 오직 하나이신 너 천주를 조찰한 마음으로 섬기게 하시되, 네 아들 우리 주 예수․그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과... |
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios. | 使徒聖パウロの、エフェゾ人への書簡の朗読 | 书信 | 서간경 |
Ephes. 4, 1-6. | エフェゾ 4ノ1-6 | (弗4:1-6) | (에페소서 4 1-6) |
Fratres : Obsecro vos ego vinctus in Dómino, ut digne ambulétis vocatióne, qua vocáti estis, cum omni humilitáte et mansuetúdine, cum patiéntia, supportántes ínvicem in caritáte, sollíciti serváre unitátem spíritus in vínculo pacis. Unum corpus et unus spíritus, sicut vocáti estis in una spe vocatiónis vestræ. Unus Dóminus, una fides, unum baptísma. Unus Deus et Pater ómnium, qui est super omnes et per ómnia et in ómnibus nobis. Qui est benedíctus in sǽcula sæculórum. Amen. | 兄弟たちよ、主において鎖につながれた[囚人となった]私は、あなたたちに願う。あなたたちが召し出された召命にふさわしいように歩き[生き]、すべての謙遜と柔和と忍耐とをもって、互いに愛によってたえ忍び、平和の鎖[きずな]において精神の一致を守るようにせよ。体は一つ、精神は一つ、あなたたちが召出しによって一つの希望に召されたのと同様に、主は一つ、信仰は一つ、洗礼は一つ、天主は一つで、すべてのものの父であり、すべてのものの上にあり、すべてのものの上に働き、すべてのものの内に在す。 | 弟兄们:我这因主被囚而带着枷锁的人,谆谆劝告你们:你们的生活要和你们所蒙受的圣召相称;你们在一切事上要用谦逊、温和、坚忍,彼此因相爱而互相容忍;努力在和平的联系中保持一心一意。你们原是一个身体,你们都有同一的圣神,你们也蒙召具有同一的希望;只有一位主,同一的信德,同一的洗礼;只有一位天主,作万有的大父;祂在一切之上通过一切,在我们众人内。愿祂世世代代享受赞美!阿门。 | 형제들아 주안에 죄수가된 나 너희게 간청하노니 너희는 맡은바 성소에 합당하게 모든 겸손과 양순으로써 걷고 인내하여 사랑으로써 서로 참고 평화의 끈으로써 정신의 일치를 보존하기로 주의할지어다. 몸이 하나요 영신이 하나이니 너희가 받은바 성소의 희망이 하나인것과 같도다. 주 하나이시오 신덕이 하나이요 성세가 하나이요 모든이 위에 모든 것을 인하여 우리 모든이 안에 계신 모든 이의 아비이신 천주 하나이시로다. 저는 세세에 찬미를 받으실지어다. 아멘. |
Graduale. Ps. 32, 12 et 6. | 昇階誦 詩篇、32ノ12、6 | 台阶咏(咏32:12,6) | 층계경(성영 32 12,16) |
Beáta gens, cuius est Dóminus Deus eórum : pópulus, quem elégit Dóminus in hereditátem sibi. | 彼らの天主がその主である民は幸せなるかな。主が、世嗣としてえらび給うた民は。 | 认天主为上主的民族是有福的,上主选为自己产业的民族是有福的。 | 그의 천주 주시요. 또한 주 그를유업으로 간선하셨으면 그 백성은 복되도다. |
V/. Verbo Dómini cæli firmáti sunt : et spíritu oris eius omnis virtus eórum. | V/. 天は、主の御言葉によって固められ、天のすべての力は主の口の息吹きによる。 | 诸天的造成,由于天主的一语;万象的产生,由于他口中的嘘气。 | 주 말씀으로 하늘을 설정하시고 당신 입김으로 저의 모든 군대를 세우셨도다. |
Allelúia, allelúia. V/.Ps. 101, 2. | アレルヤ、アレルヤ、 詩篇、101ノ2 | 阿肋路亚。阿肋路亚!(咏101:2) | 알렐루야 알렐루야.(성영 101․2) |
Dómine, exáudi oratiónem meam, et clamor meus ad te pervéniat. Allelúia. | 主よ、私の祈りを聞き入れ給え、私の叫びが御身に至らんことを、アレルヤ。 | 上主啊!求祢谛听我的祈祷;愿我的哀号上达于祢。阿肋路亚。 | 주여 내 빎을 들어 허락하소서. 내 부르짖는 소리 네게 사무쳐지이다. 알렐루야. |
+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthǽum. | マテオによる聖福音の続誦 | 福音 | 복음 |
Matth. 22, 34-46. | マテオ 22ノ34-46 | (玛22:34-46) | (성마두 22․34-46) |
In illo témpore : Accessérunt ad Iesum pharisǽi : et interrogávit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum : Magíster, quod est mandátum magnum in lege ? Ait illi Iesus : Díliges Dóminum, Deum tuum, ex toto corde tuo et in tota ánima tua et in tota mente tua. Hoc est máximum et primum mandátum. Secúndum autem símile est huic : Díliges próximum tuum sicut teípsum. In his duóbus mandátis univérsa lex pendet et prophétæ. Congregátis autem pharisǽis, interrogávit eos Iesus, dicens : Quid vobis vidétur de Christo ? cuius fílius est ? Dicunt ei : David. Ait illis : Quómodo ergo David in spíritu vocat eum Dóminum, dicens : Dixit Dóminus Dómino meo, sede a dextris meis, donec ponam inimícos tuos scabéllum pedum tuórum ? Si ergo David vocat eum Dóminum, quómodo fílius eius est ? Et nemo poterat ei respóndere verbum : neque ausus fuit quisquam ex illa die eum ámplius interrogáre. | そのとき、ファリザイ人たちがイエズスの近くに相集まった。そしてそのうちの一人の律法学士が、イエズスをこころみるために、「先生、律法のうちどの掟がいちばん大切ですか?」とたずねた。そこでイエズスは、「"あなたは、すべての心、すべての霊、すべての知恵をあげて、主なる天主を愛せよ"これが第一の、最大の掟である。第二のも、これと似ている。"隣人を自分と同じように愛せよ"。全律法と預言者とは、この二つの掟による」とお答えになった。ファリザイ人たちが集まっていた時、「あなたたちはキリストについてどう考えているのか?それはだれの子か?」とイエズスがお問いになると、かれらは「ダヴィドの子です」と答えたので、イエズスは、「そうすると、ダヴィドが霊感をうけて、かれを主と呼ぶのはなぜだろう?"主は私の主におおせられた。私があなたの敵をあなたの足の下におくまで、私の右にすわれ"と書かれている。ダヴィドはかれを主と呼んでいるのに、なぜ、子なのか?」とおおせられた。だれも一言も答えられず、またその日から、あえて問いかける者もなくなった。 | 那时候,法利塞人到了耶稣面前,其中有一个法律学士试探耶稣,问祂说:“师傅!法律上的诫命,哪一条最大?”耶稣对他说:“‘你当全心、全灵、全意爱上主你的主、天主。’这是最大的,也是第一条诫命;第二条与第一条相仿,就是当‘爱你的近人、如同你自己一样。’一切法律和先知都系属这两条诫命。”那时法利塞人正聚在一起,耶稣问他们说:“对于基督,你们意见怎样?祂是谁的儿子?”他们答说:“祂是达味之子。”耶稣说:“那么达味蒙神默启,怎么还称祂为主呢?说:‘主对我主说:祢坐在我右边,直等我把祢的仇敌放在祢的脚下。’达味既称祂为主,祂怎么又是达味之子呢?”他们中谁也不能回答一句。从那天起,没有一个人再敢问他了。 | 유시에 바리서이들이 예수께 가까이 와 그중에 법률학사 하나이 예수를 시험하여 물으되「스승이여 법률에 어느 계명이 제일 크오니까.」예수 가라사대「네 주 천주를 온전한 마음과 온전한 영신과 온전한 뜻으로 사랑하라 하였으니 이는 가장 크고 제일 으뜸 계명이요 제이는 이와 같으니곧 남을 네몸 같이 사랑하라 하였으니 모든 교법과 선지자의 글이 이 두 계명에 달렸느니라」하시니라. 바리서이들이 모이매 예수 저들에게 물어 가라사대「너희 생각에 그리스도는 어떤자이며 뉘 자손이뇨」저들이 이르되「다위의 자손이니다.」가라사대「그러면 다위가 성신을 인하여 어찌 그리스도를 불러 주라하여 이르되 주 오주더러 이르시되 나 네 원수들로써 네 발판을 삼기까지 내 우편에 앉으라 하셨다 하였느뇨. 그러면 다위가 저를 불러 주라 하였으니 어떻게 그 자손이 되겠느뇨.」하시니 아무도 능히 예수께 한말도 대답치 못하고 또 그날부터 아무도 감히 다시 예수께 힐문하는 이 없더라. |
Credo | 信経 | 信经 | 신경 |
Ant. ad Offertorium. Dan. 9, 17, 18 et 19. | 奉献文 ダニエル書、9ノ17、18、19 | 奉献咏(达9:4,17,18,19) | 제헌경(다니엘 9․17,18,19) |
Orávi Deum meum ego Dániel, dicens : Exáudi, Dómine, preces servi tui : illúmina fáciem tuam super sanctuárium tuum : et propítius inténde pópulum istum, super quem invocátum est nomen tuum, Deus. | 私、ダニエルは、我が天主に祈った、「主よ、下僕の祈りを聞き入れ給え、御身の聖所の上の御身の顔を照らし給え。また、天主よ、その上に御名を呼び求めたこの民[の祈り]を、いつくしみ深く聞き給え。」 | 我、达尼尔,曾向我的天主祈祷说:“主,请祢垂听祢仆人的哀祷!使祢的慈颜光照祢的圣所。天主,请祢惠然垂顾以祢名为称号的这班人民。” | 나 다니엘이 주께 기구하여 말하기를 주여 네 종의 기구를 들어 허락하사 네 얼굴을 네 성소 위에 비추시며 천주여 이 백성을 위하여 네 이름을 불렀으니 저를 인자로이 굽어보소서 하였노라. |
Secreta. | 密誦 | 密祷经 | 묵념 축문 |
Maiestátem tuam, Dómine, supplíciter deprecámur : ut hæc sancta, quæ gérimus, et a prætéritis nos delictis éxuant et futúris. Per Dóminum. | 主よ、われらは、へり下って御稜威に祈り奉る。我らが行うこの聖なるものが、過去の罪と、将来の罪よりわれらを取りださんことを。天主として、(…)。 | 主,我们俯伏恳求祢的尊威,使我们在此举行的奥迹,解除我们的罪孽,并保存我们脱免未来的过恶。因我们主……。 | 주여 엄위하신 네 대전에 간구하오니 우리로 하여금 지금 거행하는 바 거룩한 비사로 인하여 과거와 장래의 죄악에서 구함을 얻게 하시되, 네 아들 우리 주 예수․그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과... |
Præfatio de sanctissima Trinitate | 三位一体と主日との序誦 | 天主圣三的颂谢引 | 성삼감사경 |
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus : Qui cum Unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus : non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine discretióne sentímus. Ut, in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim, qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes : Sanctus… | 主よ、聖なる父よ、全能永遠の天主よ、われらが御身に、いつもどこにても感謝を捧げるのは、実にふさわしく正しいこと、義務と救いである。御身は、御独り子と聖霊と共に、唯一の天主、唯一の主にて在す。すなわち、御身は、一の位格の単一にて在すのではなく、唯一の実体(substantia)の三位にて在す。御身の御光栄について、御身が啓示するがゆえに、われらが信じ奉ることを、聖子について、聖霊について、差別なく、われらは信じ奉る。真の永遠の天主の本性を告白するにおいて、位格における固有性が礼拝され、本質(essentia)における唯一性と、御稜威における等しさも礼拝されるためである。これを、天使らと大天使らは、智天使も熾天使も、讃美し、絶え間なく声を上げ、日々声をあわせてこう言う。聖なるかな、… | 主,圣父,全能永生的天主!我们时时处处颂谢祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属我们得救的。祢与祢的独子及圣神,只是一个天主,只是一个主;不是因为位是单独一个,却是因为三位同具一个性体。的确,我们所怎样依照祢的启示,相信祢享的光荣,我们无区别地也同样确认祢的圣子,也同样确认圣神共享这个光荣。因此,我们在明认圣三真实而永在的天主性上,同时论位,我们敬拜圣三的各一,论体,我们敬拜圣三的无二,论尊荣,我们敬拜圣三的均等。这圣三的尊荣,是天神们和总领天神们,普知天神们和炽爱天神们,所虔诚歌颂的;他们日复一日,永不停止同声高呼说:圣、圣、圣…… | 주여, 성부여, 전능하시고 영원하신 천주여, 우리가 어디서나 항상 주께 감사하는 것이 참으로 당연하고 옳으며, 지당하고 구령에 유익하나이다. 주는 외아들과 성신과 더불어 오직 한분의 천주시요, 오직 한분의 주이시되, 한 위가 아니시고, 한 체로서 세 위시니이다. 주의 계시로 우리가 주의 영광에 대하여 믿는 바를, 성자와 성신에 대하여서도 조금도 다름이 없이 믿나이다. 그리하여 우리는 참되시고 영원하신 천주성을 찬미함에 있어, 위로서는 각 품이시요, 체로서는 하나이시요, 지존하시기는 같으심을 찬송하나이다. 천신들과 대천신들 및 케루빔과 세라핌이 이를 찬양하며, 날마다 간단없이 제창하나이다. 거룩하시다, 거룩하시다, 만군의 천주이신 주는 거룩하시나이다. 하늘과 땅에 주의 영광이 가득하나이다. 천상에 좌정하신이여 호산나, 주의 이름으로 오시는 이는 찬미받아지이다. 천상에 좌정하신이여 호산나. |
Ant. ad Communionem. Ps. 75, 12-13. | 聖体拝領誦 詩篇、75ノ12-13 | 领主咏(咏75:12,13) | 영성체경(성영 75․12,13) |
Vovéte et réddite Dómino, Deo vestro, omnes, qui in circúitu eius affértis múnera : terríbili, et ei qui aufert spíritum príncipum : terríbili apud omnes reges terræ. | 主の周りで贈り物を捧げるすべての者らよ、おまえたちの天主なる主に願いをし、[讃美を]捧げよ。君主らの息[生命]をうばい給うおそるべき天主、地のすべての王にとっておそるべき天主に。 | 你们居留在上主、你们的天主附近的,和拿献仪给可畏之主的,都该向祂许愿,向祂偿还;祂要摧毁首领们的自尊心,祂是地上诸王所敬畏的。 | 둘러있어 예물을 드리는 모든이들아 두려워할자시오 제왕의 생명을 앗는자시오 천하만왕 앞에 두려워 할 자신 주 너희 천주께 허원하고 허원한 바를 지킬지어다. |
Postcommunio. | 聖体拝領後の祈 | 领后经 | 영성체 후 축문 |
Sanctificatiónibus tuis, omnípotens Deus, et vítia nostra curéntur, et remédia nobis ætérna provéniant. Per Dóminum. | 全能の天主よ、願わくは、御身の聖化の業により、我らの悪徳が癒され、我らに永遠の薬が与えられんことを。天主として、(…)。 | 全能的天主,切望祢使人圣化的圣事,疗愈我们的不良倾向,并供予我们得永生的神粮。因我们主……。 | 전능하신 천주여 네 성사의 은혜로 인하여 우리 악습을 고치시고 영생의 신약을 태워주시되, 네 아들 우리 주 예수․그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과... |