Article 55:
Each House shall judge disputes related to qualifications
of its members. However , in order to deny a seat to any
member , it is necessary to pass a resolution by a majority
of two-thirds or more of the members present.
(日本語訳)
第五十五条
両議院は、各々その議員の資格に関する争訴を裁判する。
但し、議員の議席を失はせるには、出席議員の三分の二以上
の多数による議決を必要とする。
Article 56:
Business cannot be transacted in either House unless
one-third or more of total membership is present.
All matters shall be decided , in each House , by a
majority of those present , except as eleswhere provided
in the Constitution , and in case of a tie , the presiding
officer shall decide the issue.
(日本語訳)
第五十六条
両議院は、各々その総議員の三分の一以上の出席がなければ
、議事を開き議決することができない。
両議院の議事は、この憲法に特別の定めのある場合を除いて
は、出席議員の過半数でこれを決し、可否同数のときは、議長
の決するところによる。
Each House shall judge disputes related to qualifications
of its members. However , in order to deny a seat to any
member , it is necessary to pass a resolution by a majority
of two-thirds or more of the members present.
(日本語訳)
第五十五条
両議院は、各々その議員の資格に関する争訴を裁判する。
但し、議員の議席を失はせるには、出席議員の三分の二以上
の多数による議決を必要とする。
Article 56:
Business cannot be transacted in either House unless
one-third or more of total membership is present.
All matters shall be decided , in each House , by a
majority of those present , except as eleswhere provided
in the Constitution , and in case of a tie , the presiding
officer shall decide the issue.
(日本語訳)
第五十六条
両議院は、各々その総議員の三分の一以上の出席がなければ
、議事を開き議決することができない。
両議院の議事は、この憲法に特別の定めのある場合を除いて
は、出席議員の過半数でこれを決し、可否同数のときは、議長
の決するところによる。