そうなんだ。

外国語で知ったこと。

ターニングポイント   英語

2013-10-04 13:00:00 | 語学

ひとつ前のブログ 「いなせ 俗語」 に出て来る “芝大神宮”
について、もう少し・・・。
“芝大神宮” は、同じ《東京十社》の “根津神社” などに
比べると、とても敷地が狭いです。
散策をするスペースもなく、 見どころはお手水場辺りに集めてあります。
百度石を見つけました。

神仏に祈願するのに、一度の参拝では満足できず、百度・千度と参詣する
ようになる。 こうした形式を簡単にしたのが、“百度石”。
拝殿で一度拝んでから、この石のところに戻り再び拝みに行く。
これを百回繰り返すことを、俗に“お百度を踏む” と言うそうです。

百度石を折り返し地点にするということですね。
折り返し点を英語で・・・

「turning point」(ターニング ポイント)・・・折り返し点・転換地点・転換期

「turn」(ターン) は、回る・方向を変える・という意味があります。
そっかぁ~。 しばしば耳にする 
“人生のターニングポイント(転機)” 
は、こういう字を書くんだぁ~。 アルファベットで 「こういう字」 
と言うのもなんですが・・・。
英語に置き換えたり、綴りを意識したことありませんでした。

(ターン)+ ing で (ターニング) だったんですね。

頂いた神社パンフレットによると、最近、お百度参りをする人が
多いそうです。
芝大神宮では、『心願成就御百度お詣り』の木札を調整したとのこと。
一組百枚(番号入り)で社務所にて用意してあるそうです。
無料で貸して頂けるそうですが、予約が必要です。

社務所の方がおしゃっるには、百度参りは30分~1時間で終わるそうです。
想像していたより、短時間ですねぇ。
失礼ながら、狭い神社だからなのでしょうか。

神様の力にすがりたい事柄が起こった時や、 人生の転換を望む時、
お百度参りもひとつの手段かもしれません。
パンフレットにこうも書いてあります。

お百度参りを重ねているうちに、段々と心が安まり、願いごともかなうでしょう。

願いが必ず叶うとは、保証していません。 一心不乱に同じ動作を繰り返すことで
冷静になり、心は静まっていくのがもしれません。
・・・なにより、“やって気が済んだ” ということも大切です。




コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« いなせ   俗語 | トップ | 発音   英語 »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
お百度参り (ゴン)
2013-10-04 13:19:29
聞いたことはありますが、30分~1時間で終わるのなら、
お参りしてみても、いいかな

最近、神社、お寺、仏像を見ると
心の安らぎを感じています
年齢のせいでしょうかね・・・
返信する
関心を持つようになったから・・・ (ふーちゃん)
2013-10-04 13:28:05
だと思います。
私は若い頃、芝公園で仕事をしていたのに、徒歩何分の
芝大神宮も増上寺も行ったことがありませんでした。
東京プリンスには何度も行っているのに・・・。

ゴンがお百度参りする時、一緒に行って見守っていてあげるから、
声を掛けてね~。
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。