日本人を妻に持つアメリカ人講師は、授業中全く日本語を使いません。
日本語が話せないのか、話さないようにしているのかは不明です。
このクラスでは、
まず初めに、ちょっとしたクイズ形式の遊びをします。
今回は“ポテトのアンコンベンショナルな使い方”の発表でした。
アンコンベンショナル?
米国人講師がホワイトボードに、スペルを書きます。
「unconventional」
綴りを見ても意味がわかりません。
以下、「 」内はそのままの言語、『 』内は和訳になります。
私 「How do you say "unconventional" in Japanese?」・・・日本語では何ですか?
米 『日本語で何と言うかわかりません。 辞書を調べてください』
他の生徒は早速、スマホで調べ始めました。
私はスマホも辞書も持っていなかったので、皆が調べ終わるのを待ちました。
次回から、英和辞書を持って行ったほうがよさそうです。
「unconventional」(アンコンベンショナル)・・・型にはまらない・慣例に従わない
じゃがいもの型にはまらない使い方?
ますますわかりません。
米国人講師が例にあげたのは、文鎮(ぶんちん)でした。
米 『紙の上に載せて押さえる』
なるほど。
そういうことか・・・。
私は2つ思いつきました。
use it as a stamp ・・・スタンプとして使う
小学生の頃、ジャガイモの表面を彫ってスタンプを作った覚えがありました。
スタンプは、他の生徒の皆さんも思いついたようです。
use it as a weapon against thieves ・・・泥棒に対して武器として使う
石の代わりに投げたらどうでしょう。
他の生徒さんも、順に発表しました。、
『花と一緒に花壇を飾るのに使う』
『ジャガイモに花を挿して、剣山の代わりに使う』
どれも、確かに、ジャガイモのアンコンベンショナルな使い方ですね。
でも、米国人講師の言った
『部屋中にジャガイモをまいて、その上で転がって遊ぶ』
は、笑えました。
発想がダイナミックです。
今回の授業で初めて聞いた“アンコンベンショナル”の単語は、覚えられそうです。
年がら年中スマホを見てるんだよね~。
そうなることが、恐ろしくもある
自分をコントロールできるだろうか、心配なのです。
一番活用すると思うよ~
ゴンはスマホに対して淡泊っていうか
使いこなしてない?ってかんじ?(≧▽≦) (≧▽≦) (≧▽≦)