そうなんだ。

外国語で知ったこと。

バディ   英語

2016-03-16 15:00:27 | 英会話教室
若い頃に一度だけ、スキューバー・ダイビングをしたことがあります。
ハワイでダイビングのオプショナルツアーに参加しました。
私には向かなかったようで、その後はやっていません。
視力が悪い事と耳抜きが上手く出来ない事。
鼻から息が出来ない恐怖心が原因だと思います。

ダイビングをする時は一人では潜りません。
“バディ” と呼ばれるパートナーと一緒です。

今までバディという言葉はスキューバーダイビング専用
だと思っていました。
ところが、アメリカでは日常使われる言葉だそうです。

私が通う英会話教室のイケメン米国人教師が
バディについて説明してくれました。

彼のつたない和訳によれば、
「おにいさん」
兄弟以外の男性に呼びかける際に使うそうです。

米 「Hey,buddy!」(ヘイ バディ)・・・やぁ、おにいさん

ニュアンスはわかりますが、日本語にすると少々変です。
一般の人はこの日本語は使わないでしょう。

喧嘩腰でいう時のフレーズには迫力がありました。

米 「Hey buddy! What are you doing? 」(ヘイ バディ! ワラユ ドゥイン?)
    ・・・・おい、にいさん! なにやってんだ!

友達という意味でも日常使うそうです。

米 「He is my buddy.」・・・彼は私の友人です。

この場合のバディは仲間・友人になります。

最後の英和辞典を引いておきます。

「buddy」(バディ)・・・《主に米口語》(男の)仲間・相棒・親友
                (男性への呼びかけ)おい君・あんた

ちなみに、呼びかけで
「Hey, guy!」(ヘイ、ガイ)
とは言わないのか聞いたところ、言わないと言っていました。


コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 旅の醍醐味    エッセイ | トップ | ポンコツ   英語 »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
いろいろな意味なんだね (ゴン)
2016-03-17 15:06:40
海の中で酸素ボンベに空気が無くなった
方向がわからなくなってしまった
そんな時に助けるバディ

ダイビング用語だと私も思ってました

ちょっとまてちょっとまてお兄さん♪
(ちょっと前に流行ってたやつ)
でも使えるんだ~

返信する
なるほど (ふーちゃん)
2016-03-17 16:07:59
関西弁にすると和訳が自然になるのかも

Hey buddy! What are you doing?
おぅ、にぃちゃん なにやってんねん

呼びかけの “おにいさん” って
こんな感じなのね(^v^)
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。