そうなんだ。

外国語で知ったこと。

水洗トイレ   英語

2016-09-06 15:26:18 | 英会話レッスン
本日は英会話カフェレッスンでした。
冒頭の 「先週は何がありましたか?」 スピーチで
8月初めから北海道で一人暮らしを始めた息子について話しました。
以下はその和訳です。

『北海道で一人暮らしをする息子はあまりメールをくれませんが
先週火曜日の夜8時ごろ、メールをくれました。
その頃、猛烈な雨風が東北地方や北海道を襲っていました。
彼が言うには、
ー こんな狂ったような台風は人生で始めてだ。
  二重の窓が閉まっているのに、物凄い音がしている ー
そして、その30分後、再び彼からメールがありました。

ー 停電した ー

私は可哀想になりました。 一人で心細いに違いない。
私は真っ暗の中にいるなら、もう寝た方が良いとアドヴァイスをしました。
彼から “そうする” と返事がきました。
翌日、岩手県と北海道の南富良野の悲惨な映像をテレビで観ました。
息子が無事で良かった』

以下 「 」内はそのままの原語で、『 』内は和訳です。

これについて、イケメン米国人教師が

米 『自分だったら、寝ろとアドバイスを受けても飲みに出るだろう』

私 「He couldn't go out anywhere because of heavy rain and strong wind.」

ましてや、田舎。 店もないでしょうし・・・。

しかし、教師は『そんなことないだろう』 の反応。
私はどのくらい田舎かという説明に、息子のアパートは汲み取り式トイレだと
説明しようとしましたが、単語がわかりません。

そこで、“水洗トイレではない” と表現しました。

水洗トイレ・・・「flush toilet」(フラッシュ トイレット)

「flush」(フラッシュ)・・・水をざっと流す

実は、私も息子の賃貸アパートが汲み取り式トイレと聞いたときに
現代の日本でそんな地域があるのかと耳を疑ったのですが
イケメン米国人教師もかなり驚いていました。

米 「Is the toilet outside ?」 そのトイレは外にあるの?

私 「No. Inside house.」 いいえ、家の中です。

米 『これだけ進んでいる日本で、なぜ? それじゃ中国と一緒じゃない』

私 『わかりません。 私も知った時は、驚きました』

今回、相方の生徒が電子辞書で “水洗トイレ” の英訳を調べてくれたので
意味が通じましたが
最近は日本語でも、わざわざ “水洗トイレ” などと言いません。
しかし
同じ日本国内でも、言い分ける地域があると知り
同様に税金を払っているのに、この地域格差は不公平だと感じました。

コメント (6)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする