そうなんだ。

外国語で知ったこと。

悪気はない   英語

2015-02-16 13:00:00 | 語学
私も母も全く悪気はないのです。

今年もバレンタイン用に、母は私の息子と夫に
チョコレートを買っていました。
母にとって孫はともかく、義理の息子へは
これぞ本当の “義理チョコ” になるのでしょうか。

祖母の家に遊びに行った息子が夫の分も託され帰宅しました。
息子のトリュフチョコを横目で見ながら
笑顔で包みを開けた甘党の夫は、あきれた声で

夫 「今年もウィスキーボンボンだ。 俺はこれが
   好きじゃないのに、毎年これをくれるんだ」

意味ありげに私を見るので、爆笑してしまいました。
そういえば、毎年母からのウイスキーボンボンを私が
食べています。 
私もそれほど好きではないのですが、母は

“大人の男性にはウイスキーボンボン”

との思い込みでもあるのでしょう。

そして私は

“来年こそは母がチョコを買いに行く前に、それとなく伝えよう”

と前回も心に決めたことを思い出しました。
そして、1年後はすっかり忘れているのです。
これを何十年もの間繰り返しているわけです。

ならば
忘れぬ様に “今” 言えば良いようなものでしょうが

「ウイスキーボンボンは好きじゃない」

年老いた母のせっかくの好意の品を前に言えません。  
それに彼女のことですから、あわてて買い直しかねないでしょう。

やはり、来年忘れずに言うことにします。
けれど、また言いそびれてウイスキーボンボンでも
それはそれで、笑える気もしたりして・・・

いやいや、誓って悪気はありません。

「No offense」(ノー オフェンス)・・・悪気はない・気を悪くしないで

ちなみに、スポーツのディフェンス・オフェンスのオフェンスです。


コメント (6)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする