「飯櫃」と書いて、はは~んとお分かりの方は、凄い
更に漢字変換を行うと「歪」と変換される
此処まで来ると大抵の方は分かりますね。
お櫃は各家庭では殆ど使われなくなったが、旅館などでは食事の時に
御代りの為にご飯を移して持ってこられます。
今のお櫃はプラスチック製でまん丸ですが、昔は木を薄くして曲げて
輪っぱにしているのが主流で、東北なんかでは弁当箱用に曲げわっぱ
とか言うのが楕円形で有りますね。
元々のお櫃は円形では無く楕円だったそうで、ここから「円形」では無い
と言う所から歪んでいる事の表現に使われたようです。
そして更に「飯櫃」が歪みと成り、一般的に正当でない事をイビツと言う様に
なったとか。
余り人の事は言えないが、人の心もイビツの度合いが増して来たような
気がします。
日本語を正しく理解できなくてなんで外国語か?
『酒なくてなんで己が桜かな 』をもじって
「誤字だらけなんで己が英語かな」
この前ニュースにこんなのが乗っていた
冗談も「ほどほどにせえーやー」と言うか
子供が学校のガラスを近くに転がっていた石を投げて割った。
その子の親の言う事に、そんな所に石が転がっているのが悪いので
私の子供は悪くありませんだとさ。
この親の思考に於けるイビツさは、製図に使う雲形定規の様な恰好をしているのでは
無いかいな。
更に漢字変換を行うと「歪」と変換される
此処まで来ると大抵の方は分かりますね。
お櫃は各家庭では殆ど使われなくなったが、旅館などでは食事の時に
御代りの為にご飯を移して持ってこられます。
今のお櫃はプラスチック製でまん丸ですが、昔は木を薄くして曲げて
輪っぱにしているのが主流で、東北なんかでは弁当箱用に曲げわっぱ
とか言うのが楕円形で有りますね。
元々のお櫃は円形では無く楕円だったそうで、ここから「円形」では無い
と言う所から歪んでいる事の表現に使われたようです。
そして更に「飯櫃」が歪みと成り、一般的に正当でない事をイビツと言う様に
なったとか。
余り人の事は言えないが、人の心もイビツの度合いが増して来たような
気がします。
日本語を正しく理解できなくてなんで外国語か?
『酒なくてなんで己が桜かな 』をもじって
「誤字だらけなんで己が英語かな」
この前ニュースにこんなのが乗っていた
冗談も「ほどほどにせえーやー」と言うか
子供が学校のガラスを近くに転がっていた石を投げて割った。
その子の親の言う事に、そんな所に石が転がっているのが悪いので
私の子供は悪くありませんだとさ。
この親の思考に於けるイビツさは、製図に使う雲形定規の様な恰好をしているのでは
無いかいな。