goo blog サービス終了のお知らせ 

気軽に洋書ミステリー

家にいてもすることがないおじさんは考えました。このままではボケる。そうだ!好きなミステリーを英語で読もう!英語力???

sign language

2009-04-12 20:03:33 | 英単語

 手話

[Divine  Justice   by  David   Baldacci  P4より引用]

逃亡中のStoneは 聾者のふりをして警察の追求をのがれる

 Stone grunted  and made several jerky motions with his hands ,........

(Stoneと一緒にいた雇い主が彼の代わりに捜査官に答える)
"Sign  languge ,least I think it is,.....


nada

2009-04-05 22:07:43 | 英単語

 何もないこと、無(nothing)   

[Sunset  Express  by  Robert Crais  P122より引用]

(犯人と思われる家で何か証拠となるものがないか捜すColeだが)

 I checked in the little wooden  cabinet beneath the lavatory. Nada.


civil

2009-03-18 20:45:52 | 英単語

[Down  River   by   John  Hart より]

P104より I  fought to remain  civil . Adamの心情

P146より " Tell  your daddy  I was civil. " Adamと対面した義理の母の言葉

civil というと市民的な という意味が思い浮かんでしまうが  この場面、Adamと彼が殺したと証言した義理の母が5年ぶりに再会する。二人の間には当然 気まずい雰囲気があるが 父親はなんとか二人に和解して欲しいと願っているのだが・・・

Adamも 義理の母もどちらも それを受けて 相手に対して礼儀正しくふるまうだけどお互いにぎこちなさが残る。


acquit

2009-03-17 20:22:44 | 英単語

[ Down River  by   John  Hart  p37 より引用]

5年前、殺人の罪で裁判にかけられたAdamは義理の母親が 彼が殺したと証言したにもかかわらず 殺された男と面識がなかったなど動機がないことで無罪となる。しかし、町の人々は今でも彼が殺したと思っていた。

それでも 帰ったきたAdamに義理の弟がなぜ帰ってきたかと尋ねたことに対しAdamが言った言葉。

 " I  was  acquitted."    私は無罪を宣告された

この単語、『ジーニアス英和大辞典』では(証拠不十分で)無罪を宣告するとあるが他の英和辞典では 単に無罪にする となっている。 この小説の流れからいうと ジーニアス英和大辞典にあるように 証拠不十分で 無罪という意味があっていると思うな。


laughingstock 笑いもの、笑いの的

2009-01-30 20:16:46 | 英単語

[Twelve Sharp  by Janet  Evanovich   P177より引用]

bounty hunter のStephanieが出廷しなかった男の家に向かうと 男は結婚式で酔っ払って うっかりライターで自分の髪の毛を燃やしてしまい ヘアースタイルがおかしいことを気にして出廷できなかったと言い訳をする。

"I'll  be  a laughingstock  if  I  go  into  court."


Affirmative .

2009-01-18 21:31:19 | 英単語

[Stone Cold  by  David  Baldacci   P282より引用]

 FBI捜査官になりすましたAnnabelle がホテルの受付の男に 標的とした男が泊まっていないかどうか尋ねるが プライバシーを理由として答えを拒否した男に対して 無線機を取り出して 捜査員を突入させると脅しをかける。

"Bravo One to X-Ray strike team. Are you in position to crash all entry points?  Affirmative.....

Bravo OneからX-Ray 突入チームへ、 突入位置へついているか?

了解!