Nicholas Sparksの"The Rescue"から。
"I just happen to have ten bucks burning a hole in my pocket."
10ドルがポケットに穴を開けている。
お金を使いたくてうずうずしてるとか、すぐにお金を使ってしまうという意味になるそうです。
そう言えばこれと似た言い方で"have money to burn"というのがありました。
燃やすほどお金を持ってる、日本語の「腐るほど金がある」に似てます。
いつかさらりと言ってみたいと思います。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます