![]() |
Murder at the Vicarage (Miss Marple) Signet このアイテムの詳細を見る |
今日もクリスティの「牧師館の殺人」から。
The boot's on the other leg.
"boot is on the other leg"は立場が逆転するという意味。
検索してみたらそれほどヒット数は多くないので、あまり使われていないないイディオムなんでしょうか。
If you could deliver me from their clutches?
deliverというのは色々な意味がありますね。
まず「配達する」
"deliver the goods"だと「期待に沿う」
これは少し前の「ビジ英」で出てきました。
出産するのもdeliver
判決を下すのもdeliver
映画「ニック・オブ・タイム」では「実行する」という意味で使われていました。
クリスティのこの文章のdeliverは「救い出す」という意味でした。