【日本語で言ってくれよ】
ずいぶん前になるが、映画『バック・トゥ・ザ・フューチャー』で、主人公Marty McFly(Michael J. Fox)が、エメット・ブラウン博士(Christopher Lloyd)があまりに難しいことを言うので、”English, Doc!”と言っていた。『僕にわかる英語で言ってよ』の意味だが、以下の英語等に対しては、僕も今日のエントリのように言いたくもなる。
- Quality for You
三菱UFJフィナンシャル・グループ - Channel to Discovery
みずほフィナンシャルグループ - LEAD THE VALUE
三井住友フィナンシャルグループ
三菱は、『あなたのための(高)品質』でいいのかな。みずほは、『発見へのチャンネル(窓口?道筋?)』かな。三井住友は『価値をリードする』かな。自分の勉強不足やセンスがないのを棚に上げて文句を言ってはいけないとは思うけど、これ、何パーセントの顧客がわかると思っているのだろう。いくら国際的に通用することをめざすメガバンクであっても、日本語で言えないのはどうなのかな。
『あっ、そんなの関係ない…』
かな?
そうそう、僕の取引銀行のグループだけ、真ん中に「・」ある。なんでだろう。