goo

その場しのぎについて〈英訳付〉

2014年04月07日 | O60→70(オーバー70歳)
昨日、convenience storeの品揃えを、10分ぐらいかけてくるっと観察してみました。そこで感じた事は、「その場しのぎ」と言う言葉でした。コンビニエンスというのは、本来は「便利な」という意味ですが、それを支えているのは、人間の「その場しのぎ」の行動ではないか、と思い当たったのです。

Yesterday, I spent about 10 minutes observing the product lineup at the convenience store. What I felt there was the word "makeshift".

The word "convenience" originally meant "convenience", but I realized that what supported it was human "improvement" behavior.



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )
 
コメント
 
コメントはありません。
コメントを投稿する
 
名前
タイトル
URL
コメント
コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。