和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

愕然・・・

2024-06-14 14:13:28 | 今日の一句

ああ嫌だ

爪に縦筋

鼻毛は白髪

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

横長

2024-06-14 10:43:03 | 英語特許散策

WO2014200730(APPLE INC [US])
 In some embodiments, events include rotation of the device from one orientation to another (e.g., from a portrait orientation to a landscape orientation, or vice versa),
いくつかの実施形態においては、イベントは、ある方向から別の方向へ(例えば、縦長の向きから横長の向きへ、又はその逆)のデバイスの回転を含み、

and the event information includes corresponding information about the current orientation (also called device attitude) of the device.
イベント情報は、デバイスの現在の向き(デバイスの姿勢とも呼ばれる)についての対応する情報を含む。

US10864326(LILLY CO ELI [US])
[0064] A retraction plate 180 further shown in FIGS. 15a -15f is used to stage needle retraction by serving as a blocking member.
【0047】
  図15a~図15fにさらに示される退避プレート180は、阻止部材として機能することによって針の退避を段階的に行うために使用される。

Ribs or keys 290 that protrude radially outward fit within horizontal grooves 292 in housing shell halves 28 28 ′ and slide therein so that retraction plate 180 is axially captured but rotatably shiftable within outer housing 22 .
退避プレート180は軸方向に捕捉されるが、外側ハウジング22内で回転可能にシフト可能であるように、半径方向外側に突出するリブまたはキー290がハウジングシェル半片28、28’内の水平溝292内に嵌合し、その中を摺動する。

The underside 294 of plate 180 includes two notches 295 that open to the oblong throughhole 182 and provide two axially facing stop surfaces 297 
プレート180の下面294は、横長貫通孔182に対して開口し、2つの軸方向に面する停止面297を提供する2つのノッチ295を含む。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日射量

2024-06-14 09:23:03 | 英語特許散策

US2021386029(GLOBAL ALGAE TECH LLC [US])
[0012] In some embodiments, the one or more the air-liquid mixing devices are powered by the flow of the bore wave.
【0010】
  いくつかの実施形態において、気液混合装置は、ボア波の流れによって動く。

In some embodiments, a rate of air-liquid mixing is adjusted during the cultivation to reduce the energy consumption.
いくつかの実施形態において、培養中に気液混合速度は調整され、消費エネルギーを低減する。

In some embodiments, solar energy is used to power the at least one air-liquid mixing device, and wherein a rate of air-liquid mixing is greater during times of higher solar radiation relative to times of lower solar radiation.
いくつかの実施形態において、太陽エネルギーは1つ以上の気液混合装置に電力を供給するために使用され、気液混合の速度が、日射量が少ない時に比べて、日射量が多い時に大きくなる。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

保守対象

2024-06-14 03:19:01 | 英語特許散策

US9871335(TYCO ELECTRONICS CORP [US])
For example, the maintenance schedule may identify a maintenance target of one or more components of the applicator 102 based on the crimp stroke count since the last time the crimp stroke counter was reset.
たとえば、保守スケジュールは、圧着ストロークカウンタを最後に設定し直したとき以降の、圧着ストロークのカウントに基づいて、適用装置102の1つまたは複数の構成要素の保守対象(maintenance target)を識別することができる。

For example, the maintenance target for the crimp tooling 108 and/or anvil 118 , which both receive significant wear during crimping operations, may be a set number of crimp strokes, such as 10,000.
たとえば、いずれも圧着動作中に著しい摩耗を受ける、圧着工具108および/またはアンビル118に関する保守対象は、圧着ストロークの設定された数、たとえば10,000とすることができる。

EP2558705(DRAGON AMERICA MOTOR TECHNOLOGIES INC [US])
The head gaskets and attaching hardware may be eliminated, thus
ヘッドガスケットおよび取り付け用のハードウェアをなくすことができ、したがって、

allowing easy access for maintenance, i.e. service, and access, and, thus reduced manufacturing and maintenance costs.
保守のために保守対象に容易に接触すること、すなわち、容易なサービスおよびアクセスを可能にし、ひいては、製造および保守のコストを削減することができる。

US9090437(KONECRANES PLC [FI])
[0002] A service platform is an important piece of equipment in cranes.
【0002】
  作業台は、クレーンの設備において重要な部品である。  

If there is no service platform, it is difficult to service the crane, and extra arrangements need be made in order to access the object of service.
作業台がないとクレーンの保守が困難であり、保守対象に近づくための設備を別途設けなくてはならない。

US7649834(AT & T IP II LP [US])
[0069] The REACT module preferably determines the neighbors of the router selected for maintenance based on the IP address of the point-to-point links associated with the router in step 42 
【0053】
  この例におけるREACTモジュール26は、ステップ42において、保守対象として選択されているルータの隣にどのような要素(群)が存在しているかを、そのルータに係るポイントトゥポイントリンク14のIPアドレスに基づき判別する。

US5347564(CHESAPEAKE AND POTOMAC TELEPHO [US])
The operation and administration tasks in telecommunication networks relate essentially to reorganizing, changing and expanding system data, as for instance, the exchange, network, trunk group and subscriber connection data. It is important to be able to organize, modify or erase this data at any time during the operation of a system. The object of maintenance(*保守の目的), on the other hand, is to maintain the functionality of a system by purposeful tests and to assure the operational quality of the exchange processes. The operating and maintenance personnel, therefore, must be able to communicate, via an operator station or man-machine interface, with the respective devices of the telecommunications system, where, for the dialogue with the operating and maintenance programs, particular operating procedures are given, as a rule, in an application-oriented command language (e.g., the so-called CCITT-MML or CCITT-Man-Machine Language).

US2022319180(SONY GROUP CORP [JP]*発明者ネイティブ)
[0004] A common solution is to periodically check the status of the objects with respect to functionality only. However, in large office environments with thousands of objects, this additional attention adds extra strain on maintenance staff.

//////

[0039] The processor circuitry 302 can be configured to determine a status indicator of the object. For example, the processor circuitry 302 can be configured to determine, based on the interaction parameter, a status indicator of the object. The status indicator may indicate the status of the object, such as the state of the object, such as a maintenance state of the object. In other words, the status indicator may be seen as an indicator of a state of the object for maintenance, such as cleaning, and/or repair and/or redesign of space layout. The status indicator may be a counter. For example, the status indicator may count every interaction parameter received. The counter may count up. The counter may count down.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。