和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

に優れた、において優れた

2024-10-04 14:58:44 | ChatGPT

Translate: 本発明は絶縁性能に優れた電線を提供する。

ChatGPT:
ChatGPT

This invention provides an electric wire with excellent insulation performance.

あなた:
How about, "This invention provides an electric wire excellent in insulation performance"?
ChatGPT:
ChatGPT

The phrase "This invention provides an electric wire excellent in insulation performance" is understandable but sounds slightly unnatural. A smoother option would be:

"This invention provides an electric wire with excellent insulation performance."

The phrase "with excellent insulation performance" is more idiomatic in English and maintains the intended technical clarity.

あなた:
Translate: 本発明は絶縁性能において優れた電線を提供する。
ChatGPT:
ChatGPT

This invention provides an electric wire that is excellent in insulation performance.

あなた:
How about "This invention provides an electric wire excellent in insulation performance"?
ChatGPT:
ChatGPT

While "This invention provides an electric wire excellent in insulation performance" is understandable, a more natural-sounding translation would be:

"This invention provides an electric wire with excellent insulation performance."

Using "with" here is more idiomatic and technically precise in English.

あなた:
How about "This invention provides an electric wire having excellent insulation performance"?
ChatGPT:
ChatGPT

Yes, "This invention provides an electric wire having excellent insulation performance" is also correct and sounds natural. Using "having" instead of "with" is slightly more formal but still clear and accurate in technical contexts.

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 字面翻訳では食えない | トップ | 嵌合 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ChatGPT」カテゴリの最新記事