北山克彦訳 レイ・ブラッドベリ著『さよなら僕の夏』
むむむ。
イカロス出版『あなたも出版翻訳家になれる』に、「編集者・翻訳家がオススメする翻訳家になるために読んでおくべき本40」というページがあった。そこで取り上げられているうちの1冊である。
「編集者のオススメ。物語の深みに読者を誘う名訳。その言葉選びに注目。」とあったとおり、いったいどういう原文だったのだろう?と思わせる日本語訳だった。
形容詞が長くて、いったいこの形容詞の群れはどこにかかっているのだろう?と読み直さねばならないことが何度かあった。だけど、こういう言葉の使い方、特に形容詞の使い方はしたことないなぁと感じることが多くて新鮮だった。
![にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ](http://english.blogmura.com/english_interpreter/img/english_interpreter88_31.gif)
![にほんブログ村 英語ブログ 英語で仕事へ](http://english.blogmura.com/english_job/img/english_job88_31.gif)
むむむ。
イカロス出版『あなたも出版翻訳家になれる』に、「編集者・翻訳家がオススメする翻訳家になるために読んでおくべき本40」というページがあった。そこで取り上げられているうちの1冊である。
「編集者のオススメ。物語の深みに読者を誘う名訳。その言葉選びに注目。」とあったとおり、いったいどういう原文だったのだろう?と思わせる日本語訳だった。
形容詞が長くて、いったいこの形容詞の群れはどこにかかっているのだろう?と読み直さねばならないことが何度かあった。だけど、こういう言葉の使い方、特に形容詞の使い方はしたことないなぁと感じることが多くて新鮮だった。
![にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ](http://english.blogmura.com/english_interpreter/img/english_interpreter88_31.gif)
![にほんブログ村 英語ブログ 英語で仕事へ](http://english.blogmura.com/english_job/img/english_job88_31.gif)
![にほんブログ村 子育てブログ ワーキングマザー育児へ](http://baby.blogmura.com/wmbaby/img/wmbaby88_31.gif)