米軍ラジオ放送AFNの番組で、日本人女性ヒサノ・ヤマザキさんと
アメリカ人DJによる 『 Cultural Exchange 』“文化交流”のコーナー。
今週は、日本におけるクリスマスの話題でした。
以下、『 』内は和訳で 「 」内はそのままの原語を表します。
ヒサ 『日本ではクリスマスにチキンを食べます』
DJ 「Why chicken ?」・・・なぜ、チキン?
昨年までの私だったら、この質問の趣旨がわからなかったでしょう。
今年の私はわかります。
アメリカ人は、クリスマスにチキンではなく七面鳥を食べます。
そして、日本に七面鳥がいないとは思いもよらないのです。
よって 「Why chicken?」 と不思議がるのです。
私が通う英会話教室で米国人イケメン講師が言っていました。
アメリカにいる父親に “日本に七面鳥がいない” と伝えたら
ものすごく驚いたそうです。
父 『オーマイゴっ! 日本に七面鳥がいないって?』
私達生徒がそのお父様の驚きを耳にして、不思議そうな顔をしていると
講 『“アメリカに野性の猿がいない”と知った日本人の反応と一緒』
皆 「え~!? アメリカって猿がいないのぉ~!?」
これには驚きました。
なるほど、こんな感じですね?
日本には、日光や長野やその他の山に野性の猿がいますが
アメリカでは、猿は動物園にしかいないそうです。
ちなみにヨーロッパにも野性の猿はいないようです。
いる か いない か考えないくらい “いる” と思っていました。
話は戻って、ラジオ番組です。
ヒサノさんの答えによると
日本に七面鳥がいないのを知ったケンタッキーが販売戦略として
“クリスマスにはケンタッキーフライドチキンを食べよう!”
と広めたからだそうです。
七面鳥・・・「turkey」(ターキー)
この単語は知っていますが、食べたことはありません。
アメリカ人DJによる 『 Cultural Exchange 』“文化交流”のコーナー。
今週は、日本におけるクリスマスの話題でした。
以下、『 』内は和訳で 「 」内はそのままの原語を表します。
ヒサ 『日本ではクリスマスにチキンを食べます』
DJ 「Why chicken ?」・・・なぜ、チキン?
昨年までの私だったら、この質問の趣旨がわからなかったでしょう。
今年の私はわかります。
アメリカ人は、クリスマスにチキンではなく七面鳥を食べます。
そして、日本に七面鳥がいないとは思いもよらないのです。
よって 「Why chicken?」 と不思議がるのです。
私が通う英会話教室で米国人イケメン講師が言っていました。
アメリカにいる父親に “日本に七面鳥がいない” と伝えたら
ものすごく驚いたそうです。
父 『オーマイゴっ! 日本に七面鳥がいないって?』
私達生徒がそのお父様の驚きを耳にして、不思議そうな顔をしていると
講 『“アメリカに野性の猿がいない”と知った日本人の反応と一緒』
皆 「え~!? アメリカって猿がいないのぉ~!?」
これには驚きました。
なるほど、こんな感じですね?
日本には、日光や長野やその他の山に野性の猿がいますが
アメリカでは、猿は動物園にしかいないそうです。
ちなみにヨーロッパにも野性の猿はいないようです。
いる か いない か考えないくらい “いる” と思っていました。
話は戻って、ラジオ番組です。
ヒサノさんの答えによると
日本に七面鳥がいないのを知ったケンタッキーが販売戦略として
“クリスマスにはケンタッキーフライドチキンを食べよう!”
と広めたからだそうです。
七面鳥・・・「turkey」(ターキー)
この単語は知っていますが、食べたことはありません。