そうなんだ。

外国語で知ったこと。

かむ   英語

2013-07-17 13:00:00 | 語学
サッカーの本田選手が出演する、マックの高価格バーガーの
コマーシャルを観ました?
食べてみたいような、マックにこの値段はもったいないような。
CMはカッコイイです。

「BITE!」(バイト)

と文字と声が入るのが、なんだか挑発的です。
現在は中学生単語ですが、私の中学校時代には習った記憶が
ありません。

「bite」(バイト)・・・かむ・かみつく・(虫が)刺す

蚊が刺したり、蛇が噛んだり、蟹がはさんだりもこの単語を
使いますが、マックですから「バクっと食べて」的な意味でしょう。
本田選手の挑戦的な雰囲気から、「かみつけ!」などとも言われてます。
「かぶりつけ」の方がいいかな?

英語で“かむ”をひくと、代表的な3つの単語が出て来ます。

「bite」(バイト)・・・ひと口かむ
「chew」(チュー)・・・よくかんでこまかくする
「crunch」(クランチ)・・・音をたててかみ砕く

英語では、かむ事へのこだわりがあるんですねぇ。
バイト以外は、耳にします。
チューイングガム
クランチチョコ
ガムは良く噛んでいるし、クランチチョコはバリバリ感があります。

犬が噛みつく時に“バイト”を使うのはともかくとして、
蚊や蟹にも“バイト” を使うのは、少々大雑把な気がします。
この点は、刺す・はさむを使う日本語の表現のほうが
それらしくありませんか?
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする