今日はDVDの連続鑑賞に挑戦しました(汗)夜にやったら意識朦朧になるのは前回懲りたので、お昼過ぎからやりました。が、やはり自宅でやってるとあんまり集中できないですね(汗)テレビが小さくて音も良くないのもあるんですが、救急車が通ったり、灯油売りに来たり、5時になるとお帰りコールが流れたりと・・・(笑)長時間続けて観ているとなおさらです。特にやはりTTTの方が意識散漫になってしまって。やはり無理に連続で観ることもないのかも(汗)まあ一度やったので気が済みましたけど(笑)
でも、SEEが出たら懲りずにもう一度やるかも(笑)
実は最近サントラを聴き直していたりしたせいもあって、すごくFotRが観たかったのですが、久々に観たら、ホビット庄の風景を見てるだけで泣けました。あと、以前にも久々に見た時にそうだったのですが、エルロンドの会議で仲間たちが名乗り出るところでなんか涙がー(汗)ボロミアの死のあたりからラストも泣けましたが、今回一番泣けたのはロリアンの贈り物のシーンでした。SEEだから観ている回数も少ないからかも。大画面で観るの楽しみです。
TTTは字幕が変わっているということで、チェックのために字幕で見たのですが、どうもあまり字幕を観ないようにしていたので、あまり記憶が定かでなくて(汗)DVD観ててもつい字幕観るの忘れてたりもして(汗)でも、結構ちょこちょこ変わっていたような気がします。
でも、なんか「改善された」という感じではなかったような・・・(汗)私が気になってたところはほとんど直ってなかったし。
例えば、エオメルがウルク=ハイたちのことを「皆殺した」というところが「分からない」になってまして、確かに「皆殺した」だとホビットたちも殺しちゃったみたいにも取れてしまって良い訳でなかったので直すのは良いのですが、「分からない」だとその後のギムリの「殺した?」「気の毒だが」と微妙に噛みあわなくなるような気が・・・(汗)なぜ吹き替えのように「生き残りはいない」とスマートに訳せないのでしょうか(汗)まあ、字数の関係もあるかもしれませんけど、この部分に限っては。短い台詞ですし。
その他気がついたところでは、オリファントが「じゅう」の上にフリガナ、になってましたが、ここは別に・・・だし。FotRの時は随分字幕直ってるって感じでしたが、元がひどかったからそう思ったのかな(汗)
でも、SEEが出たら懲りずにもう一度やるかも(笑)
実は最近サントラを聴き直していたりしたせいもあって、すごくFotRが観たかったのですが、久々に観たら、ホビット庄の風景を見てるだけで泣けました。あと、以前にも久々に見た時にそうだったのですが、エルロンドの会議で仲間たちが名乗り出るところでなんか涙がー(汗)ボロミアの死のあたりからラストも泣けましたが、今回一番泣けたのはロリアンの贈り物のシーンでした。SEEだから観ている回数も少ないからかも。大画面で観るの楽しみです。
TTTは字幕が変わっているということで、チェックのために字幕で見たのですが、どうもあまり字幕を観ないようにしていたので、あまり記憶が定かでなくて(汗)DVD観ててもつい字幕観るの忘れてたりもして(汗)でも、結構ちょこちょこ変わっていたような気がします。
でも、なんか「改善された」という感じではなかったような・・・(汗)私が気になってたところはほとんど直ってなかったし。
例えば、エオメルがウルク=ハイたちのことを「皆殺した」というところが「分からない」になってまして、確かに「皆殺した」だとホビットたちも殺しちゃったみたいにも取れてしまって良い訳でなかったので直すのは良いのですが、「分からない」だとその後のギムリの「殺した?」「気の毒だが」と微妙に噛みあわなくなるような気が・・・(汗)なぜ吹き替えのように「生き残りはいない」とスマートに訳せないのでしょうか(汗)まあ、字数の関係もあるかもしれませんけど、この部分に限っては。短い台詞ですし。
その他気がついたところでは、オリファントが「じゅう」の上にフリガナ、になってましたが、ここは別に・・・だし。FotRの時は随分字幕直ってるって感じでしたが、元がひどかったからそう思ったのかな(汗)